首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《安捷伦科技N8700系列系统直流电源用户指南》(第三章)英汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Background and Significance of the Project第7-8页
    1.2 Implementation of the Project第8-9页
    1.3 General Structure of the Report第9-10页
Chapter Two Description of the Project第10-13页
    2.1 Source of the Project第10页
    2.2 Requirements of the Project第10-11页
    2.3 Guidance Theory---Skopos Theory第11-13页
Chapter Three Pre-translation Preparation第13-16页
    3.1 Reference Collections第13-15页
        3.1.1 Scientific Literature and Technical Dictionaries第13-14页
        3.1.2 Collection of the Parallel Text第14-15页
    3.2 Technology Consultation第15-16页
Chapter Four Analysis of the Source Text第16-22页
    4.1 The Function of the Source Text第16页
    4.2 Linguistic Features of Source Text第16-22页
        4.2.1 Words and Phrases第17-19页
        4.2.2 Sentence Patterns第19-20页
        4.2.3 Tenses第20-22页
Chapter Five Translation Methods第22-35页
    5.1 The Skopos Rule of the Translation第22-26页
        5.1.1 Amplification第22-24页
        5.1.2 Omission第24-26页
    5.2 The Coherence Rule of the Translation第26-31页
        5.2.1 Conversion of Word Class第26-28页
        5.2.2 Restructuring第28-30页
        5.2.3 Conversion of Voice第30-31页
    5.3 The Fidelity Rule of the Translation第31-35页
        5.3.1 Literal Translation第31-32页
        5.3.2 Linear Translation第32-35页
Chapter Six Assessment of the Project第35-37页
    6.1 Self-Assessment第35页
    6.2 Entrusting Party’s Assessment第35-37页
Chapter Seven Conclusion第37-38页
Acknowledgements第38-39页
Bibliography第39-40页
Appendix A:Entrusting Party's Assessment第40-41页
Appendix B: Technical Terms第41-42页
Appendix C: Translation Project第42-69页
The Author’s Recent Publications and Researches Involved第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:《成吉思汗:辉煌历史的缔造者》英译汉翻译实践报告
下一篇:纪录片《国家地理—九寨沟和香格里拉》模拟口译实践报告