首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

经济类文本中定语从句的英汉翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第9-10页
    1.1 原文介绍第9页
    1.2 翻译任务简介第9-10页
第2章 任务过程第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 文本相关资料研习第10页
        2.1.2 翻译计划的制定第10-11页
        2.1.3 翻译辅助工具第11页
    2.2 翻译执行情况第11页
        2.2.1 翻译任务分配第11页
        2.2.2 翻译难点及解决办法第11页
    2.3 译后事项第11-13页
        2.3.1 自我校对第11-12页
        2.3.2 他人校对第12-13页
第3章 案例分析第13-29页
    3.1 经济类文本中定语从句的特点第13-14页
    3.2 经济类文本中定语从句的翻译原则第14-16页
        3.2.1 奈达的功能对等理论第15页
        3.2.2 功能对等理论对定语从句翻译的指导作用第15-16页
    3.3 经济类文本中限制性定语从句的翻译方法第16-24页
        3.3.1 前置法第16-19页
        3.3.2 后置法第19-21页
        3.3.3 融合法第21-22页
        3.3.4 兼有状语功能的定语从句的译法第22-24页
    3.4 经济类文本中非限制性定语从句的翻译方法第24-29页
        3.4.1 前置法第24-26页
        3.4.2 后置法第26-27页
        3.4.3 兼有状语功能的定语从句的译法第27-29页
第4章 实践总结第29-31页
    4.1 翻译实践总结第29-30页
    4.2 启示第30-31页
参考文献第31-33页
附录第33-85页
致谢第85-86页
作者简介第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《抵押贷款协议》中条件句的汉译实践报告
下一篇:科技文本中运用词类转换法的翻译实践报告