首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

金融文本汉译过程中目的原则的运用--以《经济危机的起源》的翻译为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
1 Task Description第12-14页
   ·Task Background第12-13页
   ·Significanceofthe Study第13-14页
2 Process Description第14-18页
   ·Before Translation第14-15页
   ·During Translation第15-17页
   ·After Translation第17-18页
3 Case Analysis第18-36页
   ·The Skopos Theory第18-21页
     ·The“Three Rules”of Skopos Theory第18-19页
     ·The Skopos Rule in Translating Financial Texts第19-21页
   ·Text Analysis第21-24页
     ·Text Content第21-22页
     ·Text Features第22-23页
     ·Translation Difficulties第23-24页
   ·The Translation Strategies第24-36页
     ·Translating Literally第24-26页
     ·Transforming the Partsof Speech第26-27页
     ·Extending Word Meaning第27-28页
     ·Omitting第28-30页
     ·Changing Passive Voice to Active Voice第30-31页
     ·Following the Original Order第31-33页
     ·Changing the Original Order第33-36页
4 Implications第36-38页
5 Conclusion第38-39页
References第39-41页
Appendix第41-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:导游口译中短时记忆策略的应用--清昭陵导游口译实践报告
下一篇:科技文本中的长句翻译--维基百科《太空竞赛》翻译报告