英汉交传中笔记逻辑结构与口译质量之间关系的实证研究
摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
致谢 | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
图目 | 第8-9页 |
表目 | 第9-10页 |
第一章 引言 | 第10-11页 |
·研究背景和目的 | 第10页 |
·论文框架 | 第10-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
·口译笔记的研究概况 | 第11-12页 |
·笔记与口译质量的关系 | 第12-14页 |
·相关研究的局限性 | 第14-15页 |
第三章 理论框架 | 第15-23页 |
·认知负荷模型 | 第15-17页 |
·交替传译的认知负荷模型 | 第15-16页 |
·处理能力需求 | 第16-17页 |
·英语中的长难句 | 第17-23页 |
·长难句的定义及分类 | 第17-19页 |
·长难句的逻辑层次 | 第19-20页 |
·问题诱因及应对策略 | 第20-23页 |
第四章 实验设计及结果 | 第23-25页 |
·实验目的 | 第23页 |
·实验操作设计 | 第23-25页 |
·实验对象 | 第23页 |
·实验地点 | 第23页 |
·实验材料 | 第23-24页 |
·实验流程 | 第24-25页 |
第五章 实验结果与分析 | 第25-39页 |
·定量分析 | 第25-32页 |
·句子逻辑层次与口译质量 | 第25-30页 |
·笔记逻辑结构与口译质量 | 第30-32页 |
·定性分析 | 第32-38页 |
·笔记逻辑标记 | 第32-35页 |
·笔记排版 | 第35-38页 |
·实验小结 | 第38-39页 |
第六章 结语 | 第39-40页 |
参考文献 | 第40-41页 |
附录1:实验原文 | 第41-43页 |
附录2:受试者译文笔录 | 第43-52页 |
附录3:受试者口译笔记 | 第52-73页 |