摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
第1章 任务描述 | 第9-10页 |
·任务来源 | 第9页 |
·任务内容 | 第9页 |
·任务完成情况 | 第9-10页 |
第2章 过程描述 | 第10-11页 |
第3章 译前准备 | 第11-15页 |
·整理省行提供的资料 | 第11页 |
·查阅会议相关信息并准备词汇 | 第11-13页 |
·译前准备的最后阶段 | 第13-14页 |
·会议现场的考察和设备的检查 | 第13-14页 |
·口译任务的确认 | 第14-15页 |
第4章 案例分析 | 第15-25页 |
·口译技巧的运用 | 第15-20页 |
·意群分割 | 第15-18页 |
·信息重组 | 第18-19页 |
·信息对等 | 第19-20页 |
·不当译例分析 | 第20-25页 |
·错译 | 第20-23页 |
·漏译 | 第23-25页 |
第5章 实践总结 | 第25-27页 |
Chapter One Task Description | 第27-29页 |
·The source of the task | 第27页 |
·The content of the task | 第27页 |
·The quality of the task | 第27-29页 |
Chapter Two Process Description | 第29-31页 |
Chapter Three Preparation | 第31-36页 |
·The First Stage | 第31页 |
·The Second Stage | 第31-33页 |
·The last stage | 第33-36页 |
·The visit of conference site and the operation of equipment | 第34页 |
·The verification of translating tasks | 第34-36页 |
Chapter Four Case Analysis | 第36-47页 |
·Application of interpreting skills | 第36-41页 |
·The sense group division | 第36-39页 |
·Information reorganization | 第39-40页 |
·The equivalence of information | 第40-41页 |
·Error cases analysis | 第41-47页 |
·Misinterpretation | 第41-44页 |
·The omission | 第44-47页 |
Chapter Five Summary | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-50页 |
附录一 | 第50-54页 |
Acknowledgement | 第54页 |