| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-21页 |
| ·Research Background | 第13-15页 |
| ·Literature Review | 第15-17页 |
| ·Research Questions | 第17-19页 |
| ·Methodology | 第19页 |
| ·Overview of the Thesis | 第19-21页 |
| CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK | 第21-32页 |
| ·Introduction of Descriptive Translation Studies (DTS) | 第21-26页 |
| ·The History and Development of DTS | 第21-23页 |
| ·Main Concepts of DTS | 第23-26页 |
| ·Internal Orgnization of DTS | 第24-26页 |
| ·Points of Orientations of DTS | 第26页 |
| ·The Notion of Translation Norms | 第26-32页 |
| CHAPTER III COMPARATIVE STUDIES ON THE TWO VERSIONS OF CHAGUAN | 第32-62页 |
| ·Model in Action: Methodolody | 第32-33页 |
| ·A Comparison of Locating in the Social-cultural System | 第33-35页 |
| ·Contextualization of Translation Texts | 第33-35页 |
| ·Readability and Acceptability | 第35页 |
| ·Textual Analysis from Comparative Perspective | 第35-57页 |
| ·General Translation Features | 第36-38页 |
| ·Micro-level Analysis | 第38-57页 |
| ·A Comparison of Translation Norms | 第57-62页 |
| ·Initial Norms | 第57-58页 |
| ·Preliminary Norms | 第58-60页 |
| ·Operational Norms | 第60-62页 |
| CHAPTER IV CRITICAL ANALYSIS | 第62-66页 |
| ·Translation Philosophy of Individual Translators | 第62-63页 |
| ·Social Ideology and Cultural Tradition | 第63-64页 |
| ·The Position of Translating in the Target Culture | 第64-66页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第66-68页 |
| References | 第68-71页 |