| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 第一章 绪论 | 第6-9页 |
| ·研究背景 | 第6-7页 |
| ·外交场合诗词口译的特点 | 第7页 |
| ·与中国领导人外交场合讲话引用诗词相关的口译研究 | 第7-8页 |
| ·研究问题 | 第8页 |
| ·文章结构 | 第8-9页 |
| 第二章 文化缺省现象的处理 | 第9-13页 |
| ·直译加解释 | 第9-10页 |
| ·释义 | 第10-11页 |
| ·套用 | 第11-13页 |
| 第三章 讲话人情感的传达 | 第13-18页 |
| ·得体用词 | 第13-14页 |
| ·得体诉求 | 第14-18页 |
| 第四章 句法结构的转换 | 第18-23页 |
| ·增补主语及连接词 | 第18-19页 |
| ·主语转换 | 第19-20页 |
| ·要点整合 | 第20-21页 |
| ·误译现象的改进 | 第21-23页 |
| 结语 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 致谢 | 第26-27页 |
| 个人简历 | 第27-28页 |
| 在学期间的研究成果及发表的学术论文 | 第28页 |