商务英语口译中的文化差异及翻译策略
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
第一章 绪论 | 第8-11页 |
·研究背景 | 第8页 |
·研究意义 | 第8-9页 |
·研究内容和研究方法 | 第9-11页 |
第二章 跨文化交际、跨文化翻译与跨文化商务口译 | 第11-15页 |
·跨文化交际 | 第11-12页 |
·跨文化翻译 | 第12-13页 |
·跨文化商务英语口译 | 第13-15页 |
第三章 商务英语口译中的文化差异 | 第15-22页 |
·商务英语口译中的宏观文化差异 | 第15-19页 |
·思维方式的差异 | 第15-17页 |
·本体型思维与客体型思维的差异 | 第15页 |
·综合型思维与分析型思维的差异 | 第15-16页 |
·具象型思维与抽象型思维的差异 | 第16-17页 |
·表达方式的差异 | 第17-18页 |
·着眼点不同 | 第17页 |
·说法不同 | 第17页 |
·搭配不同 | 第17-18页 |
·词汇缺省 | 第18页 |
·说话习惯的差异 | 第18-19页 |
·中文的整齐对仗与英文的质朴自然 | 第18-19页 |
·中文的拔高说法与英文的客观描述 | 第19页 |
·商务英语口译中的具体文化差异 | 第19-22页 |
·称呼的文化差异 | 第19-20页 |
·习语的文化差异 | 第20-22页 |
第四章 商务英语口译翻译策略 | 第22-31页 |
·应对宏观文化差异的商务英语口译翻译策略 | 第22-28页 |
·应对思维方式差异的翻译策略 | 第22-24页 |
·增词 | 第22页 |
·拆译 | 第22-23页 |
·虚实转换 | 第23-24页 |
·应对表达方式差异的翻译策略 | 第24-26页 |
·归化 | 第24-25页 |
·释译 | 第25-26页 |
·应对说话习惯差异的翻译策略 | 第26-28页 |
·意译 | 第26-27页 |
·简译与略译 | 第27-28页 |
·应对具体文化差异的商务英语口译翻译策略 | 第28-31页 |
·对称呼的翻译 | 第28页 |
·略译 | 第28页 |
·回译 | 第28页 |
·对习语的翻译 | 第28-31页 |
·直译 | 第28-29页 |
·意译 | 第29-31页 |
结语 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
致谢 | 第34-35页 |
个人简历 | 第35-36页 |
在学期间的研究成果及发表的学术论文和译文 | 第36页 |