首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《阿Q正传》的日译本研究--以语篇性为中心

要旨第1-8页
摘要第8-9页
第一章 序论第9-15页
   ·はじめに第9页
   ·研究对象と研究意义第9-10页
   ·先行研究と本稿の立场第10-14页
     ·テクスト言语学に関する先行研究第10-12页
     ·テクスト翻译に関する先行研究第12-14页
   ·本稿の构成第14-15页
第二章 テクストについて第15-19页
   ·テクストとは第15-16页
   ·テクスト性の7つの基准とは第16-17页
   ·テクストの机能とテクストのタイプ第17-19页
第三章 テクスト性の表层基准に基づく『阿Q正传』日本语译の实证分析第19-39页
   ·译本における结束构造第19-28页
     ·结束构造による『阿Q正传』の人称代名词の日本语译第20-24页
     ·结束构造による『阿Q正传』の标,点符号の日本语译第24-26页
     ·结束构造による『阿Q正传』の接续词の日本语译第26-28页
   ·译本における情报性第28-33页
     ·情报性による『阿Q正传』の熟语、典故の日本语译第28-30页
     ·情报性による『阿Q正传』の造语の日本语译第30-33页
   ·译本における场面性第33-39页
第四章 テクスト性の深层基准に基づく『阿Q正传』日本语译の实证分析第39-53页
   ·译本における结束性第39-43页
     ·结束性による『阿Q正传』の语量の日本语译第40-42页
     ·结束性による『阿Q正传』の敬语の日本语译第42-43页
   ·译本における意*性第43-47页
   ·译本における容认性第47-53页
     ·容认性による『阿Q正传』の骂詈语の日本语译第47-50页
     ·容认性による『阿Q正传』の文化语の日本语译第50-53页
第五章 结び第53-55页
   ·结论第53页
   ·今後の课题第53-55页
参考文献第55-57页
谢辞第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:时代变迁对文学翻译的影响--以在中国的日本文学翻译为中心
下一篇:以对等理论解析夏目漱石《心》的中文译本