首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

本科法语专业学生翻译能力的自主建构策略

摘要第1-5页
Résumé第5-7页
Remerciements第7-8页
Sommaire第8-10页
Introduction第10-12页
I Cadres épistémologique, conceptuel et théorique第12-26页
 A Cadre épistémologique第12-15页
  1 Constructivisme épistémologique第12-13页
  2 Effet sur l’apprentissage第13-15页
 B Cadre conceptuel第15-20页
  1 Compétence第15-17页
   ·Notion de la compétence第15-16页
   ·Formation de la compétence第16-17页
  2 Stratégie第17-20页
   ·Notion de la stratégie第17页
   ·Stratégie autodirigée第17-20页
     ·Stratégie d’apprentissage第17-18页
     ·Apprentissage autodirigé第18-20页
 C Cadre théorique第20-26页
  1 Compétence en traduction (CT)第20-21页
  2 Modèle de Pacte sur les composantes de la CT第21-24页
  3 Formation de la compétence en traduction第24-26页
II Méthodologie d’étude第26-38页
 A Contexte de cette recherche第26-28页
 B Présentation méthodologique第28-36页
  1 Enquête de terrain第28页
  2 Contenu des deux questionnaires第28-31页
   ·Questionnaire I (voir Annexe I)第28-30页
   ·Questionnaire II (voir Annexe II)第30-31页
  3 Type d’enquête第31页
  4 Langue choisie第31-32页
  5 Outil d’analyse第32页
  6 Public de l’enquête第32-34页
   ·Questionnaire I第32-33页
   ·Questionnaire II第33-34页
  7 Déroulement pratique et difficultés rencontrées第34-36页
 C Limites de l’enquête第36-38页
  1 Limites concernant la représentativité des enquêtés第36-37页
  2 Limites concernant la certitude de l’enquête第37-38页
III Analyse détaillée des réponses de l’enquête第38-58页
 A Questionnaire I第38-48页
  1 Question sur le temps de l’ouverture du cours第38-39页
  2 Questions Sur le contenu du cours第39-41页
  3 Questions sur les méthodes pédagogiques第41-43页
  4 Questions sur l’évaluation第43-46页
  5 Conclusion de Question I第46-48页
 B Questionnaire II第48-58页
  1 Questions sur la sous-compétence bilingue第48-49页
  2 Questions sur la sous-compétence extralinguistique第49-50页
  3 Questions sur la sous-compétence stratégique第50-54页
  4 Questions sur la sous-compétence instrumentale第54-55页
  5 Questions sur la sous-compétence des connaissances en traduction第55-56页
  6 Conclusion de Questionnaire II第56-58页
IV Propositions sur les stratégies autodirigées d’apprentissage第58-69页
 A Apprenons à apprendre — l’autonomie d’apprentissage第59-61页
 B Concevez des procédures de traduction第61-64页
 C Critique et autocritique第64-67页
 D Faites un stage dans une société de traduction第67-69页
Conclusion第69-71页
Notes第71-77页
Bibliographie第77-80页
Sitographie第80-81页
Annexe I Questionnaire I第81-83页
Annexe II Questionnaire II第83-85页
Annexe III Listes de tous les participants d’enquête第85-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:浅谈代词on在语用中的模糊性与复杂性
下一篇:《中国碳排放交易:原则、设计方案、国际经验教训》(第三、四、五章)翻译报告