首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

丹麦袖珍图书翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
1 翻译任务描述第9-11页
   ·任务背景第9页
   ·委托方要求第9-10页
   ·文本特点第10-11页
2 翻译过程第11-14页
   ·译前准备第11-12页
     ·背景资料和词汇表的准备第11页
     ·翻译策略的选择第11-12页
     ·翻译计划的制定第12页
     ·翻译质量控制方案的制定第12页
     ·突发事件应急预案第12页
   ·翻译计划执行情况及突发事件的处理第12-13页
   ·审校质量控制情况及委托方的评价第13-14页
3 翻译案例分析第14-19页
   ·翻译实践中出现的问题类型第14-16页
     ·专有名词翻译的规范性第14页
     ·信息源的不准确性第14页
     ·词义理解的偏差第14-15页
     ·背景知识的欠缺第15-16页
   ·对翻译问题的理论思考及解决过程第16-18页
     ·专有名词的翻译第16页
     ·信息源的甄别第16-17页
     ·词义理解偏差的消除第17页
     ·背景知识欠缺的弥补第17-18页
   ·针对同类问题的翻译策略第18-19页
4 翻译实践总结第19-20页
   ·翻译实践中未解决的问题及相关思考第19页
   ·对今后学习工作的启发及展望第19-20页
参考文献第20-22页
附录 1 专有名词英汉对照表第22-31页
附录 2 原文第31-79页
附录 3 译文第79-122页
致谢第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:高职非英语专业词汇学习的实验研究
下一篇:河北省节能环保合作项目翻译实践报告