| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-13页 |
| Chapter 1 Literature review on translation theories | 第13-25页 |
| ·Functional translation theories in the West | 第13-18页 |
| ·Nida and his functional equivalence | 第13-15页 |
| ·Peter Newmark and his classification of text functions | 第15-16页 |
| ·German functionalist school | 第16-18页 |
| ·Chinese scholars' original theories | 第18-25页 |
| ·Yan Fu and other modern scholars | 第18-20页 |
| ·Latest translation theories and ideas | 第20-25页 |
| Chapter 2 Translation Variation Theory | 第25-40页 |
| ·Introduction to Translation Variation Theory | 第25-31页 |
| ·Naissance of the theory | 第25-29页 |
| ·Theoretic framework and structure | 第29-30页 |
| ·Reader-oriented translation and the translator's subjectivity | 第30-31页 |
| ·Controversial argumentations | 第31-36页 |
| ·Scope of translation | 第31-33页 |
| ·"Translation variation" vs. "Complete translation" | 第33-34页 |
| ·"Translation variation" vs. "Faithfulness" | 第34-36页 |
| ·Criticisms on Translation Variation Theory | 第36-40页 |
| ·Criticisms from scholars | 第36-37页 |
| ·Danger by overusing of Translation Variation Theory | 第37-40页 |
| Chapter 3 Application of Translation Variation Theory to translatingChinese-English tourism texts | 第40-54页 |
| ·Analysis of tourism texts | 第42-43页 |
| ·Text type of tourism texts | 第42-43页 |
| ·Features of Chinese tourism texts | 第43页 |
| ·Case studies | 第43-52页 |
| ·Summary | 第52-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| References | 第56-59页 |
| Appendix | 第59-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第61-62页 |