首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

变译理论在旅游文本翻译中的应用

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
Introduction第8-13页
Chapter 1 Literature review on translation theories第13-25页
   ·Functional translation theories in the West第13-18页
     ·Nida and his functional equivalence第13-15页
     ·Peter Newmark and his classification of text functions第15-16页
     ·German functionalist school第16-18页
   ·Chinese scholars' original theories第18-25页
     ·Yan Fu and other modern scholars第18-20页
     ·Latest translation theories and ideas第20-25页
Chapter 2 Translation Variation Theory第25-40页
   ·Introduction to Translation Variation Theory第25-31页
     ·Naissance of the theory第25-29页
     ·Theoretic framework and structure第29-30页
     ·Reader-oriented translation and the translator's subjectivity第30-31页
   ·Controversial argumentations第31-36页
     ·Scope of translation第31-33页
     ·"Translation variation" vs. "Complete translation"第33-34页
     ·"Translation variation" vs. "Faithfulness"第34-36页
   ·Criticisms on Translation Variation Theory第36-40页
     ·Criticisms from scholars第36-37页
     ·Danger by overusing of Translation Variation Theory第37-40页
Chapter 3 Application of Translation Variation Theory to translatingChinese-English tourism texts第40-54页
   ·Analysis of tourism texts第42-43页
     ·Text type of tourism texts第42-43页
     ·Features of Chinese tourism texts第43页
   ·Case studies第43-52页
   ·Summary第52-54页
Conclusion第54-56页
References第56-59页
Appendix第59-60页
Acknowledgements第60-61页
攻读学位期间发表的学术论文目录第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度谈公示语汉译英词汇研究
下一篇:内向二语学习者元认知策略与自主学习能力的提高