ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
Introduction | 第8-13页 |
Chapter 1 Literature review on translation theories | 第13-25页 |
·Functional translation theories in the West | 第13-18页 |
·Nida and his functional equivalence | 第13-15页 |
·Peter Newmark and his classification of text functions | 第15-16页 |
·German functionalist school | 第16-18页 |
·Chinese scholars' original theories | 第18-25页 |
·Yan Fu and other modern scholars | 第18-20页 |
·Latest translation theories and ideas | 第20-25页 |
Chapter 2 Translation Variation Theory | 第25-40页 |
·Introduction to Translation Variation Theory | 第25-31页 |
·Naissance of the theory | 第25-29页 |
·Theoretic framework and structure | 第29-30页 |
·Reader-oriented translation and the translator's subjectivity | 第30-31页 |
·Controversial argumentations | 第31-36页 |
·Scope of translation | 第31-33页 |
·"Translation variation" vs. "Complete translation" | 第33-34页 |
·"Translation variation" vs. "Faithfulness" | 第34-36页 |
·Criticisms on Translation Variation Theory | 第36-40页 |
·Criticisms from scholars | 第36-37页 |
·Danger by overusing of Translation Variation Theory | 第37-40页 |
Chapter 3 Application of Translation Variation Theory to translatingChinese-English tourism texts | 第40-54页 |
·Analysis of tourism texts | 第42-43页 |
·Text type of tourism texts | 第42-43页 |
·Features of Chinese tourism texts | 第43页 |
·Case studies | 第43-52页 |
·Summary | 第52-54页 |
Conclusion | 第54-56页 |
References | 第56-59页 |
Appendix | 第59-60页 |
Acknowledgements | 第60-61页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第61-62页 |