| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 俄文摘要 | 第7-10页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 1. 项目理念和进程 | 第11-14页 |
| ·理论支持 | 第11-12页 |
| ·乔姆斯基的转换生成语法的理论 | 第11页 |
| ·什维策尔的有关等值的层次和类型理论 | 第11页 |
| ·奈达的生成语义模式 | 第11-12页 |
| ·译前准备 | 第12-13页 |
| ·原文分析与解读 | 第13页 |
| ·译文的构建、加工与修订 | 第13-14页 |
| 2. 原文修辞特点 | 第14-17页 |
| ·总体特点 | 第14页 |
| ·词汇特点 | 第14-15页 |
| ·句法特点 | 第15-17页 |
| 3. 翻译中遇到问题及解决方法 | 第17-25页 |
| ·专有名词的翻译 | 第17-20页 |
| ·人名翻译 | 第17-19页 |
| ·体育项目翻译 | 第19-20页 |
| ·术语翻译 | 第20-22页 |
| ·断句问题 | 第22-25页 |
| 结束语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录1 (译文) | 第27-41页 |
| 附录2 (原文) | 第41-50页 |