基于平行语料库的汉语动趋式英译研究
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 致谢 | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-9页 |
| 表格目录 | 第9-10页 |
| 缩写表 | 第10-11页 |
| 语序变化标注表 | 第11-12页 |
| 第一章 引言 | 第12-14页 |
| 第二章 文献综述 | 第14-18页 |
| ·汉语动趋式研究 | 第14-16页 |
| ·趋向动词研究 | 第14-15页 |
| ·动趋式研究 | 第15-16页 |
| ·英汉动趋式对比研究 | 第16页 |
| ·语料库翻译研究 | 第16-17页 |
| ·本章小结 | 第17-18页 |
| 第三章 研究设计 | 第18-24页 |
| ·语料库及研究工具 | 第18页 |
| ·研究设计 | 第18-24页 |
| ·句对提取和筛选 | 第19-21页 |
| ·语义及词汇语法标注 | 第21-24页 |
| 第四章 动趋式英译的不对应分析 | 第24-46页 |
| ·“V去”类动趋式英译不对应分析 | 第24-31页 |
| ·“V去”类动趋式英译的论元变化 | 第24-26页 |
| ·“V去”类动趋式英译的词汇语法变化 | 第26-30页 |
| ·小结 | 第30-31页 |
| ·“V出”类动趋式英译的不对应分析 | 第31-39页 |
| ·“V出”类动趋式英译的论元变化 | 第32-34页 |
| ·“V出”类动趋式英译的词汇语法变化 | 第34-38页 |
| ·小结 | 第38-39页 |
| ·“V起来”类动趋式英译的不对应分析 | 第39-46页 |
| ·“V起来”类动趋式英译的论元变化 | 第40-41页 |
| ·“V起来”类动趋式英译的词汇语法变化 | 第41-45页 |
| ·小结 | 第45-46页 |
| 第五章 结论 | 第46-50页 |
| ·三类动趋式翻译的异同 | 第46-47页 |
| ·影响动趋式翻译的因素探讨 | 第47-48页 |
| ·结语 | 第48-50页 |
| 参引文献 | 第50-53页 |
| 附录 | 第53-63页 |
| 附录1:词汇语法不对应翻译的标注方案 | 第53-55页 |
| 附录2:语义不对应翻译的标注方案 | 第55-58页 |
| 附录3:“V去”类动趋式翻译表 | 第58-60页 |
| 附录4:“V出”类动趋式翻译表(部分) | 第60-62页 |
| 附录5:“V起来”类动趋式翻译表(部分) | 第62-63页 |