| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Background of this Study | 第10页 |
| ·The Purpose of this Study | 第10-11页 |
| ·The Significance of this Study | 第11-12页 |
| ·The Methodology of this Study | 第12页 |
| ·Thesis Structure | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-26页 |
| ·On Relevance Theory | 第14-19页 |
| ·Related Research Abroad | 第14-16页 |
| ·Related Research at Home | 第16-19页 |
| ·On the Translation of Culturally-loaded Words | 第19-21页 |
| ·On Big Breasts and Wide Hips | 第21-26页 |
| ·The Introduction of Big Breasts and Wide Hips | 第21-23页 |
| ·The Influence of Its English Version | 第23-26页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第26-36页 |
| ·Relevance Theory | 第26-31页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第26-27页 |
| ·Mutual Manifestness and Cognitive Environment | 第27-29页 |
| ·Communicative Intention and Information Intention | 第29-30页 |
| ·Optimal Relevance | 第30-31页 |
| ·Relevance-theoretic Translation Theory | 第31-36页 |
| ·Translation | 第31页 |
| ·The Theory of Relevance-theoretic Translation | 第31-36页 |
| Chapter Four Relevance-theoretic Account of the Translation of Culturally-loaded Words | 第36-44页 |
| ·Culturally-loaded Words | 第36-40页 |
| ·Definition of Culturally-loaded Words | 第37-39页 |
| ·Classification of Culturally-loaded Words | 第39页 |
| ·Common Features of Culturally-loaded Words | 第39-40页 |
| ·The Translation of Culturally-loaded Words | 第40-41页 |
| ·Barriers for the Translation of Culturally-loaded Words | 第40-41页 |
| ·The Significance of the Translation of Culturally-loaded Words | 第41页 |
| ·Relevance-theoretic Account of Culturally-loaded Words | 第41-44页 |
| Chapter Five Relevance-theoretic Approaches to the Translation of Culturally-loaded Words in Big Breasts and Wide Hips | 第44-56页 |
| ·Relevance-theoretic Principles of Culturally-loaded Words Translation | 第44-45页 |
| ·Relevance-theoretic Account of the Nature of Culturally-loaded Words Translation | 第44-45页 |
| ·Relevance-theoretic Principles for the Translator and in the Translation of Culturally-loaded Words | 第45页 |
| ·Relevance-theoretic Approaches to Culturally-loaded Words Translation | 第45-56页 |
| ·Relevance-theoretic Direct Translation | 第46-51页 |
| ·Relevance-theoretic Indirect Translation | 第51-56页 |
| Chapter Six Conclusion | 第56-60页 |
| ·A Brief Summary | 第56-58页 |
| ·Research Limitation and Suggestions for Further Research Bibliography | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-62页 |