| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-11页 |
| Chapter2 Translation Procedures | 第11-14页 |
| ·Division of Labor | 第11页 |
| ·Schedule for Translation of the Project | 第11页 |
| ·Research and Analysis in the Text | 第11-13页 |
| ·Research in parallel text and establishment of glossary | 第13-14页 |
| Chapter 3 Case Analysis and Translation Method | 第14-23页 |
| ·Peter Newmark's Translation Theory and Method | 第14页 |
| ·The Selection of Translation Method | 第14-15页 |
| ·Example Analysis and the Application of Translation Method | 第15-23页 |
| ·The Semantic Translation | 第15-17页 |
| ·Literal Translation | 第17-19页 |
| ·Adjust the Sentence Order | 第19-20页 |
| ·Conversion from Parataxis to Hypotaxis | 第20-21页 |
| ·Division | 第21-23页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第23-25页 |
| ·Translation Experience | 第23页 |
| ·Lesson Learned from the Translation Project | 第23-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Appendix Ⅰ The Source Text | 第26-56页 |
| Appendix Ⅱ The translated text | 第56-93页 |