| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 第一章 绪论 | 第9-12页 |
| 一、商务合同概述 | 第9-10页 |
| 二、商务合同翻译的现状 | 第10页 |
| 三、商务合同翻译研究的意义 | 第10-12页 |
| 第二章 商务合同翻译的专业规范性 | 第12-17页 |
| 一、专业规范性的意义 | 第12页 |
| 二、专业规范性的内涵 | 第12页 |
| 三、专业规范性实现的条件 | 第12-13页 |
| 四、实际案例分析—以北京中科的劳务合同为例 | 第13-17页 |
| (一)文本介绍 | 第13页 |
| (二)译文修改举例 | 第13-17页 |
| 第三章 商务合同翻译的语言规范性 | 第17-21页 |
| 一、语言规范性的意义 | 第17页 |
| 二、语言规范性的内涵 | 第17页 |
| 三、语言规范性实现的条件 | 第17-18页 |
| 四、实际案例分析—以哈尔滨远大集团的店铺租赁合同为例 | 第18-21页 |
| (一)文本介绍 | 第18页 |
| (二)译文修改举例 | 第18-21页 |
| 第四章 商务合同翻译的风格规范性 | 第21-32页 |
| 一、风格规范性的意义 | 第21页 |
| 二、风格规范性的内涵 | 第21页 |
| 三、风格规范性实现的条件 | 第21页 |
| 四、实际案例分析—以哈尔滨轻工建设集团的建设工程设备采购合同为例 | 第21-31页 |
| (一)文本介绍 | 第21-22页 |
| (二)译文修改举例 | 第22-31页 |
| 小结 | 第31-32页 |
| 第五章 理论反思 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-41页 |
| 附录 | 第41-46页 |
| 致谢 | 第46页 |