首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译文中的性别意识--《紫色》三译本对比研究

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-9页
Chapter One Introduction第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-23页
   ·Previous Studies on Feminist Translation Theory第11-17页
     ·Feminist Translation Studies Abroad第11-14页
     ·Feminist Translation Studies in China第14-17页
   ·Feminist Thoughts Reflected in The Color Purple第17-20页
   ·Previous Studies on E-C Translation of The Color Purple第20-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-31页
   ·Origin and Development of Gender in Feminism第23-25页
   ·Gender Awareness第25-26页
   ·Gender Awareness Reflected in Translation第26-28页
     ·Complete and Accurate Translation of Body and Sex-related Descriptions第27页
     ·Application of Feminist Translation Strategies第27-28页
   ·Gender Awareness Seen through Language第28-31页
Chapter Four A Comparative Study on Three Translations of The Color Purple第31-64页
   ·The Color Purple第31-34页
     ·A Brief Introduction to Alice Walker and The Color Purple第31-32页
     ·A Brief Introduction to the Three Translations第32-34页
   ·Body- and Sex-related Descriptions before Celie's Sexual Awakening第34-41页
     ·Analysis of Source Text第34-36页
     ·Analysis of Version 1第36-38页
     ·Analysis of Version 2第38-40页
     ·Analysis of Version 3第40-41页
   ·Body- and Sex-related Descriptions during Celie's Sexual Awakening第41-47页
     ·Analysis of Source Text第41-43页
     ·Analysis of Version 1第43-44页
     ·Analysis of Version 2第44-46页
     ·Analysis of Version 3第46-47页
   ·Body- and Sex-related Descriptions after Celie's Sexual Awakening第47-61页
     ·Memories of sexual relationship with men第47-55页
       ·Analysis of Source Text第47-49页
       ·Analysis of Version 1第49-51页
       ·Analysis of Version 2第51-53页
       ·Analysis of Version 3第53-55页
     ·Lesbian relationship with Shug第55-61页
       ·Analysis of Source Text第55-57页
       ·Analysis of Version 1第57-58页
       ·Analysis of Version 2第58-60页
       ·Analysis of Version 3第60-61页
   ·Summary and Discussion第61-64页
Chapter Five Conclusion第64-66页
References第66-75页
Appendix:the English-Chinese Corpus of body- and sex-related descriptions narrated orexperienced by heroine Celie in The Color Purple第75-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:从读者接受论看文学翻译中创造性叛逆的途径--以乔伊斯·卡罗尔·奥茨小说《头部的孔》为例
下一篇:从翻译目的论看传记文学翻译策略和技巧--以《威廉·燕卜荪传》第一卷第七章为例