首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论角度探究《生活大爆炸》的字幕翻译--Based on the Big Bang Theory

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review第14-24页
   ·Background and Development of Functionalist Theory第14-19页
     ·General Description about Functionalist School第15-16页
     ·Main Points of Functionalist Theory第16-18页
     ·Core of the Functionalist Theory第18-19页
   ·Functionalist Theory第19-21页
     ·Basic Concepts and Nature of Translation第19-20页
     ·Participants of Translating第20-21页
   ·Advantages of Functionalist Theory第21-24页
Chapter Two Functionalist Approach to Subtitle Translation of Sitcom第24-46页
   ·Definition and Classification of Subtitle Translation第24-26页
     ·Definition of Subtitle第24-25页
     ·Classification of Subtitle Translation第25-26页
   ·Subtitle Translation第26-37页
     ·Characteristics of Subtitle Translation第26-28页
     ·Reality of Subtitle Translation Research第28-30页
     ·Study of AVT Theory in the West第30-33页
     ·Study of AVT Theory in China第33-37页
   ·Functional Approach to Subtitle Translation第37-46页
     ·Subtitle Translation under Text Typology第37-39页
     ·Subtitle Translation as Skopos-constrained Activity第39-41页
     ·Subtitle Translation as Interpersonal Interaction第41-43页
     ·Subtitle Translation as Text-processing Action第43-46页
Chapter Three Case Study: Subtitle Translation of The Big Bang Theory第46-68页
   ·General Introduction to The Big Bang Theory第46-50页
     ·Synopsis of The Big Bang Theory第46-47页
     ·Awards of the Sitcom第47-48页
     ·Respective Figures of the Source Text第48-50页
   ·Analysis of The Big Bang Theory第50-56页
     ·General Features of Sitcoms第50-51页
     ·Unique Features of Source Text第51-55页
     ·Skopos Analysis of the Subtitle Translation第55-56页
   ·Adequacy Analysis of the Subtitle Translation of The Big Bang Theory第56-64页
     ·Translation of Culture-specific Elements第56-61页
     ·Flexible Strategies of Humor Translation第61-64页
   ·Fansub Groups第64-68页
Conclusion第68-70页
Acknowledgements第70-72页
Bibliography第72-74页
Appendix I Subtitling Practice in Europe第74-78页
Academic Achievements第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:跨文化交际语用失误研究及对外语学习的启示
下一篇:梁漱溟的乡村建设思想及启示