首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从精神分析学解读翻译中的移情

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-10页
Contents第10-12页
Chapter 1 Introduction第12-18页
   ·Origin and Definition of Empathy第12-14页
   ·Literature Review of Empathy in Translation Studies第14-16页
   ·Research Significance and Methodology第16-18页
Chapter 2 Validity of Psychoanalytical Approach to Translation Studies第18-26页
   ·Freudian Psychoanalysis第18-20页
     ·Theory of Consciousness第18-19页
     ·Theory of Personality Structure第19-20页
   ·Analogue Between Psychoanalysis and Translation第20-26页
     ·Same Task: From Unconsciousness to Consciousness第20-22页
     ·Analogous Process: Decentering of the Subject第22-23页
     ·Common Goal: Verbalization of the Findings第23-24页
     ·Similar Feature: Constructing of a Utopia第24-26页
Chapter 3 Psychoanalysis of Empathy in Translation Concerning Translation Ethics第26-40页
   ·The Suppression of Translator’s Id第27-33页
     ·Suppression of The Impetus of Re-creation第27-31页
     ·Suppression for Reader’s Acception第31-33页
   ·The Sublimation of the Translator’s Superego第33-36页
   ·The Adjustment of the Translator’s Ego第36-40页
Chapter 4 Psychoanalysis of Empathy in Translation Concerning Translation Reproduction第40-54页
   ·Reproduction of the Original Content第40-46页
     ·On Conveying the Authors’ Sentiments第41-43页
     ·On Transmitting the Original Images第43-46页
   ·Reproduction of the Original Style第46-49页
   ·Reproduction of Figures of Speech第49-54页
Chapter 5 Psychoanalysis of Empathy in Translation Concerning Translator’s Strategies第54-70页
   ·Translator’s Strategies in Selecting the Original Text第54-61页
     ·Aesthetic Preference第55-57页
     ·Personal Experience第57-58页
     ·Social Responsibility第58-61页
   ·Translator’s Strategies in Textual Transformation第61-70页
     ·Strategies on Linguistic Processing第61-63页
     ·Strategies for Cultural Identification第63-70页
Conclusion第70-72页
Bibliography第72-78页
Appendix(A)第78-79页
Appendix (B)第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:拜伦诗歌《唐璜》汉译的关联性研究
下一篇:意识形态理论视角下的英语政治演讲翻译