Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
·Purpose and Significance of the Thesis | 第8-9页 |
·Data Collection and Methodology | 第9-11页 |
·Organization of the Thesis | 第11-12页 |
Chapter Two Review of Literature | 第12-29页 |
·Development of Hermeneutics | 第12-15页 |
·Theories of Philosophical Hermeneutics | 第15-20页 |
·Theory of Historicity of Understanding | 第15-16页 |
·Theory of Prejudice | 第16-18页 |
·Theory of Fusion of Horizons | 第18-20页 |
·Horizon Gap | 第19-20页 |
·Previous Studies on Tang Poetry Translation | 第20-21页 |
·Previous Studies on Tang Poetry Translation from the Perspective of Philosophical Hermeneutics | 第21-27页 |
·Philosophical Hermeneutics’ Relationship with Translation | 第27-29页 |
Chapter Three Tang Poetry Revisited | 第29-37页 |
·Development of Tang Poetry | 第29-32页 |
·Characteristics of Tang Poetry | 第32-37页 |
·Characteristics of Early Tang Poetry | 第32-33页 |
·Characteristics of Golden Tang Poetry | 第33-34页 |
·Characteristics of Middle Tang Poetry | 第34-35页 |
·Characteristics of Late Tang Poetry | 第35-37页 |
Chapter Four Application of Fusion of Horizons to the Translation of Tang Poetry | 第37-70页 |
·Translation and Fusion of Horizons | 第37-39页 |
·Fusion of Horizons in Imagery Translation | 第39-46页 |
·Fusion of Horizons in Culturally loaded Words Translation | 第46-65页 |
·Translation of Historical Figures | 第47-50页 |
·Translation of Historical Events | 第50-53页 |
·Translation of Place Names | 第53-59页 |
·Translation of Objects | 第59-62页 |
·Translation of Numerals | 第62-65页 |
·Fusion of Horizons in Theme Translation | 第65-70页 |
Chapter Five Conclusions | 第70-72页 |
·Research Findings and Conclusions | 第70-71页 |
·Limitations and Suggestions for Future Research | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-75页 |
Appendices | 第75页 |
Appendix A Comparison of Tang Poetry Translation from perspective of Fusion of Horizons | 第75-84页 |
Appendix B List of Poems Analyzed in the Thesis | 第84-87页 |
附件 | 第87页 |