首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

唐诗翻译中的视域融合

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Purpose and Significance of the Thesis第8-9页
   ·Data Collection and Methodology第9-11页
   ·Organization of the Thesis第11-12页
Chapter Two Review of Literature第12-29页
   ·Development of Hermeneutics第12-15页
   ·Theories of Philosophical Hermeneutics第15-20页
     ·Theory of Historicity of Understanding第15-16页
     ·Theory of Prejudice第16-18页
     ·Theory of Fusion of Horizons第18-20页
       ·Horizon Gap第19-20页
   ·Previous Studies on Tang Poetry Translation第20-21页
   ·Previous Studies on Tang Poetry Translation from the Perspective of Philosophical Hermeneutics第21-27页
   ·Philosophical Hermeneutics’ Relationship with Translation第27-29页
Chapter Three Tang Poetry Revisited第29-37页
   ·Development of Tang Poetry第29-32页
   ·Characteristics of Tang Poetry第32-37页
     ·Characteristics of Early Tang Poetry第32-33页
     ·Characteristics of Golden Tang Poetry第33-34页
     ·Characteristics of Middle Tang Poetry第34-35页
     ·Characteristics of Late Tang Poetry第35-37页
Chapter Four Application of Fusion of Horizons to the Translation of Tang Poetry第37-70页
   ·Translation and Fusion of Horizons第37-39页
   ·Fusion of Horizons in Imagery Translation第39-46页
   ·Fusion of Horizons in Culturally loaded Words Translation第46-65页
     ·Translation of Historical Figures第47-50页
     ·Translation of Historical Events第50-53页
     ·Translation of Place Names第53-59页
     ·Translation of Objects第59-62页
     ·Translation of Numerals第62-65页
   ·Fusion of Horizons in Theme Translation第65-70页
Chapter Five Conclusions第70-72页
   ·Research Findings and Conclusions第70-71页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第71-72页
Bibliography第72-75页
Appendices第75页
Appendix A Comparison of Tang Poetry Translation from perspective of Fusion of Horizons第75-84页
Appendix B List of Poems Analyzed in the Thesis第84-87页
附件第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:从奈达的对等理论看赞美诗的翻译
下一篇:宗藩制度背后的儒家文化因素