摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
·Research background | 第9-10页 |
·Research significance | 第10页 |
·Reseach methodology | 第10-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-13页 |
·Definition of culture-specific items | 第11页 |
·Aixelá’s translation methods | 第11-13页 |
Chapter 3 Translation methods of Culture-specific Items in Chinese News | 第13-24页 |
·Repetition | 第13页 |
·Orthographic adaptation | 第13-15页 |
·Linguistic (Non-cultural) translation | 第15-17页 |
·Extratextual gloss | 第17页 |
·Intratextual gloss | 第17-19页 |
·Synonymy | 第19-20页 |
·Limited universalization | 第20页 |
·Absolute universalization | 第20-21页 |
·Naturalization | 第21-22页 |
·Deletion | 第22-23页 |
·Autonomous creation | 第23-24页 |
Conclusion | 第24-25页 |
Bibliography | 第25-26页 |
Appendix A Comments on My Translation | 第26-28页 |
Appendix B Translation Practice | 第28-55页 |
Acknowledgements | 第55页 |