首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英汉“假朋友”的翻译策略

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Research Background第9页
   ·Significance and Purpose of the Research第9-10页
   ·Research Questions and Methodology第10-11页
   ·Thesis Structure第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-15页
   ·Origin and Definition of “False Friends”第12-13页
   ·Previous Studies on False Friends第13-15页
Chapter 3 Causes and Types of False Friends in English and Chinese第15-22页
   ·The Causes of False Friends第15-16页
   ·The Classification of False Friends第16-17页
   ·Types of False Friends in “My Relations” and “Duke University Commencement Speech”第17-22页
     ·Word to Word Translation and False Friends第17-18页
     ·Polysemy and False Friends第18-19页
     ·Cultural Words and False Friends第19-20页
     ·Back Borrowing and False Friends第20-22页
Chapter 4 Strategies for Translating False Friends in English and Chinese第22-27页
   ·Translation Strategies of False Friends in English and Chinese第22-24页
     ·Foreignization and Domestication第22-23页
     ·Free Translation第23-24页
   ·Avoidance of Mistranslation Caused by False Friends第24-27页
     ·Identification of False Friends According to the Context第24-25页
     ·Cultivation of Cross-Cultural Translating Perspective第25页
     ·Utilization and Construction of False Friends Corpora第25-27页
Conclusion第27-28页
References第28-30页
Acknowledgements第30-31页
Appendix 1 Self-review of the Translation第31-32页
Appendix 2 Supervisor’s Comments第32-33页
Appendix 3 List of False Friends between Englsih and Chinese第33-34页
Appendix 4 Contents of Translation Practice第34-60页
 My Relations第35-45页
 Duke University Commencement Speech第45-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:语块教学在大学英语写作中的实证性研究
下一篇:中文新闻中文化专有项的英译处理研究