摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
Introduction | 第12-15页 |
Chapter Ⅰ Literature Review | 第15-24页 |
1. A General Introduction to Subtitle | 第15-18页 |
2. An Analysis of Subtitle Translation at Home and Abroad | 第18-24页 |
Chapter Ⅱ A General Introduction to Functional Equivalence Theory | 第24-31页 |
1. A General Introduction to Eugene Nida and his Main Works | 第24-29页 |
2. The Relationship between Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory and Newmark’s Masterpiece of “A Textbook of Translation” | 第29-31页 |
Chapter Ⅲ Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory in Subtitle Translation of Desperate Housewives | 第31-46页 |
1. A Brief Introduction to Desperate Housewives and the Main Characters | 第31-32页 |
2. Functional Equivalence at Linguistic Level | 第32-46页 |
Chapter Ⅳ The Relationship between Culture and Eugene Nida’s Functionall Equivalence Theory | 第46-64页 |
1. The Indispensable Role of Culture in Subtitle Translation | 第46-56页 |
2. Evaluation of Two Version of Desperate Housewives under Nida’s Functional Equivalence Theory | 第56-64页 |
Chapter Ⅴ The Principles of Subtitle Translation Under Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory | 第64-69页 |
1. The Superiority of Content over Form in Subtitle Translation | 第64-65页 |
2. Adopting Adaptation Translation Strategy in Subtitle Translation | 第65-67页 |
3. Principle of “Similarity in Effect, Correspondence in Function” | 第67-69页 |
Conclusion | 第69-73页 |
Bibliography | 第73-74页 |
Acknowledgments | 第74-75页 |
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况 | 第75-76页 |