首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于翻译适应选择论的译者中心研究:《易经》两英译本对比分析

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Contents第9-11页
Introduction第11-15页
Chapter 1 The Approach to Translation as Adaptation and Selection第15-31页
   ·Appearance of This Approach第15-19页
   ·Subject Concepts of This Approach第19-21页
   ·Core Idea of This Approach第21-28页
   ·Application of This Approach in Translation Studies第28-31页
Chapter 2 A Comparison of Two English Versions of Yi Jing Based onTranslation as Adaptation and Selection第31-79页
   ·A Brief Introduction to Yi Jing and Its Translation第31-37页
   ·Translator's Adaptation and Selection to Need第37-46页
     ·Internal Needs第38-42页
     ·External Needs第42-46页
   ·Translator's Adaptation and Selection to Competence第46-51页
     ·James Legge's Adaptation and Selection to Competence第47-49页
     ·Wang Rongpei's Adaptation and Selection to Competence第49-51页
   ·Translator's Adaptation and Selection to the TranslationalEco-environment第51-79页
     ·Linguistic Dimension第51-62页
     ·Cultural Dimension第62-75页
     ·Communicative Dimension第75-79页
Chapter 3 Translator-centeredness in the Translator's Adaptationand Selection第79-84页
   ·Translator-centeredness in the Translator's Adaptation and Selection to Need第79-80页
   ·Translator-centeredness in the Translator's Adaptation and Selection to Competence第80-81页
   ·Translator-centeredness in the Translator's Adaptation and Selection to the Translational Eco-environment第81-84页
Conclusion第84-87页
Notes第87-91页
Bibliography第91-97页
Acknowledgements第97-98页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:大学英语阅读教学中学生文化移情能力的培养
下一篇:语域视角下商务合同并列近义词翻译研究