| 摘要 | 第1页 |
| ABSTRACT | 第3-6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第6-10页 |
| ·Background and Significance of the Thesis | 第6-8页 |
| ·Structure of the Thesis | 第8-10页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第10-18页 |
| ·Classification of Tourism Materials | 第10-13页 |
| ·Basic Functions of Tourism Materials | 第13-14页 |
| ·Relevant Researches on Tourism Materials Abroad | 第14页 |
| ·Researches on Chinese-English Translation of Tourism Materials | 第14-17页 |
| ·Researches on Translation Practice | 第15页 |
| ·Researches on Fault Analysis | 第15-16页 |
| ·Researches from the Angle of Cultural Connotation and Differences | 第16页 |
| ·Researches Guided by Linguistic Theoretical Instructions | 第16-17页 |
| ·Summary | 第17-18页 |
| Chapter 3 Skopos Theory | 第18-23页 |
| ·Basic Rules of Skopos Theory | 第18-20页 |
| ·New Definition of Translation | 第20-21页 |
| ·New Criterion for Translation Criticism---Adequacy | 第21-23页 |
| Chapter 4 Translation Difficulties of Tourism Materials Caused by Cultural Differences | 第23-34页 |
| ·Culture, Language and Translation | 第23-25页 |
| ·Cultural Characteristics of Tourism Materials | 第25-26页 |
| ·Translation Difficulties Caused by Cultural Differences | 第26-34页 |
| ·Translation Difficulties Caused by Cultural Blanks | 第26-29页 |
| ·Translation Difficulties Caused by Language Convention Differences | 第29-34页 |
| Chapter 5 Translation Techniques to Handle the Cultural Elements in Tourism Materials | 第34-47页 |
| ·Translation Techniques of the Cultural Terms | 第34-38页 |
| ·Literal Translation | 第36页 |
| ·Literal Translation with Annotation/amplification | 第36-37页 |
| ·Transliteration with Annotation/amplification | 第37页 |
| ·Transliteration Plus Literal Translation with Annotation/amplification | 第37-38页 |
| ·Translation Techniques to Handle the Language Convention | 第38-47页 |
| ·Omitting | 第39-41页 |
| ·Paraphrasing | 第41-43页 |
| ·Restructuring | 第43-47页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-52页 |
| Acknowledgments | 第52-53页 |
| Publication | 第53页 |