中文摘要 | 第1-3页 |
英文摘要 | 第3-5页 |
中文文摘 | 第5-13页 |
第1章 绪论 | 第13-25页 |
·所涉概念的解释 | 第13-15页 |
·近现代闽籍翻译家研究评述 | 第15-22页 |
·严复研究 | 第15-17页 |
·林纾研究 | 第17-18页 |
·陈季同、辜鸿铭研究 | 第18-20页 |
·林语堂、郑振铎研究 | 第20-21页 |
·其他翻译家研究 | 第21-22页 |
·研究的材料、方法与意义 | 第22-25页 |
·资料 | 第22-23页 |
·研究方法与意义 | 第23-25页 |
第2章 福建古代对外文化交流 | 第25-39页 |
·福建的地理环境与文化 | 第25-29页 |
·福建的地理环境 | 第25-27页 |
·福建文化的特征 | 第27-29页 |
·福建古代对外文化交流 | 第29-33页 |
·与福建有关的古代翻译活动 | 第33-39页 |
·古代佛教与福建翻译活动 | 第33-35页 |
·古代基督教与福建翻译活动 | 第35-39页 |
第3章 鸦片战争与洋务运动时期的闽籍翻译家(1840-1894) | 第39-53页 |
·鸦片战争前中国人对外国的认识 | 第39-42页 |
·本时期闽籍翻译家及其主要译作 | 第42-50页 |
·小结 | 第50-53页 |
第4章 维新时期闽籍翻译家(1895-1910) | 第53-85页 |
·战败之辱与维新思潮 | 第53-56页 |
·严复与林纾的翻译活动 | 第56-67页 |
·本时期其他闽籍翻译家的主要译作 | 第67-82页 |
·农业书籍的翻译 | 第67-72页 |
·法律书籍的翻译 | 第72-73页 |
·文史书籍的翻译 | 第73-75页 |
·哲学社会书籍翻译 | 第75-78页 |
·教育书籍的翻译 | 第78-79页 |
·军事书籍的翻译 | 第79-81页 |
·其他书籍的翻译 | 第81-82页 |
·小结 | 第82-85页 |
第5章 民国时期闽籍翻译家(1911-1949) | 第85-103页 |
·辛亥革命后的中国社会思潮 | 第85-87页 |
·本时期闽籍翻译家及其主要译作 | 第87-101页 |
·小结 | 第101-103页 |
第6章 近现代福建社会与闽籍翻译家 | 第103-119页 |
·福建船政学堂与闽籍翻译家 | 第103-106页 |
·福建基督教与闽籍翻译家 | 第106-110页 |
·移民、新式学堂(留学)与闽籍翻译家 | 第110-113页 |
·故土:联结闽籍翻译家的纽带 | 第113-116页 |
·小结 | 第116-119页 |
第7章 闽籍翻译家与近现代中国 | 第119-151页 |
·改变国人对西方文明的态度 | 第119-123页 |
·对中国维新与革命(包括经济、法律等)的影响 | 第123-127页 |
·对近现代妇女解放运动的影响 | 第127-131页 |
·对近现代中国文学的影响 | 第131-136页 |
·闽籍翻译家在翻译理论方面的建树 | 第136-143页 |
·在中西文化交流中的贡献 | 第143-151页 |
第8章 结论 | 第151-153页 |
附录一:各时期闽籍翻译家翻译情况简表 | 第153-179页 |
参考文献 | 第179-195页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第195-196页 |
致谢 | 第196-197页 |
个人简历 | 第197-198页 |