| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Orientation and General Research Questions | 第10-11页 |
| ·Research Method | 第11-12页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-33页 |
| ·Early Research on the C-E Translation of Signs in China | 第14-15页 |
| ·Recent Research | 第15-20页 |
| ·Empirical Campaigns and Investigations | 第15-17页 |
| ·Academic Research and Papers | 第17-20页 |
| ·Relevant Translation Theories | 第20-30页 |
| ·Text Typology and Translation of Signs | 第20-25页 |
| ·Communicative Translation | 第25-30页 |
| ·Summary | 第30-33页 |
| Chapter 3 Research on Signs and Their C-E Translations | 第33-54页 |
| ·The Definition of Signs | 第33-34页 |
| ·Characteristics of Signs | 第34-37页 |
| ·Errors of the Sign Translation | 第37-45页 |
| ·Errors on the Linguistic Level | 第38-39页 |
| ·Errors on the Cultural Level | 第39-42页 |
| ·Pragmatic Errors | 第42-45页 |
| ·Causes of the Errors | 第45-54页 |
| ·Causes of Linguistic Errors | 第46页 |
| ·Causes of Cultural and Pragmatic Errors | 第46-54页 |
| Chapter 4 Communicative Translation Approach to the C-E Translation of Signs on Text Typology | 第54-74页 |
| ·Types of Signs Based on Text Typology | 第54-61页 |
| ·Functional Features of Signs | 第54-56页 |
| ·Three Types of Signs Based on Text Typology | 第56-61页 |
| ·Criterion of the Sign Translation | 第61-64页 |
| ·Criterion of Translation | 第61-63页 |
| ·Criterion of the Sign Translation—Equivalent Effect | 第63-64页 |
| ·Communicative Translation Approach Applied to the Translation of the Three Types of Signs | 第64-74页 |
| ·Informative Type of Signs | 第65-66页 |
| ·Vocative Type of Signs | 第66-71页 |
| ·Phatic Type of Signs | 第71-74页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第74-77页 |
| ·Summary of this Research | 第74-75页 |
| ·Implication of this Research | 第75页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Research | 第75-77页 |
| References | 第77-81页 |
| Acknowledgements | 第81-82页 |
| Appendix A 攻读学位期间所发表的学术论文目录 | 第82-83页 |
| Appendix B 详细中文摘要 | 第83-85页 |