摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter 1 A Brief Review on Humor and Relevance Theory | 第15-27页 |
·Studies on Humor | 第15-19页 |
·Definitions | 第15-18页 |
·Classifications | 第18-19页 |
·Studies on Relevance Theory | 第19-27页 |
·Ostensive-inferential Communication | 第20-22页 |
·Context and Cognitive Environment | 第22-23页 |
·Principle of Relevance | 第23-27页 |
Chapter 2 A Relevance -theoretic Account of Humorous Utterance and its Translation | 第27-46页 |
·A Relevance -theoretic Account of Humorous Utterance | 第27-32页 |
·Relevance -theoretic Translation of Humorous Utterance | 第32-46页 |
·A Relevance -theoretic Account of Translation | 第32-39页 |
·Translatability of Humorous Utterance | 第39-43页 |
·Translation Validity of Humorous Utterance | 第43-46页 |
Chapter 3 A Case Study—A Relevance-theoretic Account of Humorous Utterance Translation in Fortress Besieged | 第46-88页 |
·About Fortress Besieged and its English Version | 第46-50页 |
·Humorous Utterance in Fortress Besieged | 第50-57页 |
·Relevance - theoretic Translation of Humorous Utterance in Fortress Besieged | 第57-88页 |
·Translation Approaches to Humorous Utterance | 第58-75页 |
·Direct Translation | 第58-67页 |
·Indirect Translation | 第67-75页 |
·Data Analysis | 第75-88页 |
·Translation of Linguistic Humor | 第75-80页 |
·Translation of Cultural Humor | 第80-88页 |
Conclusion | 第88-91页 |
Notes | 第91-92页 |
Bibliography | 第92-98页 |
Acknowledgements | 第98-99页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第99页 |