首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译的目的对等值的影响

摘要第1-6页
Abstract第6-14页
Introduction第14-17页
Chapter 1 A Theoretical Review of Translation第17-30页
   ·Different Definitions of Equivalence第17-26页
     ·Jakobson and His Concept of Equivalence第17-18页
     ·Wilss'Definition of Equivalence第18-19页
     ·Meetham and Hudson's Definitions of Equivalence第19-20页
     ·Vinay and Darbelnet's Definitions of Equivalence in Translation第20-21页
     ·Catford and the Introduction of Translation Shifts第21-22页
     ·Eugene Nida's Functional Equivalence第22-26页
   ·Functionalist Translation Approach第26-30页
Chapter 2 Problems of Translation第30-38页
   ·Translatability or Untranslatability: A Historical Perspective第30-34页
     ·Sapir-Whorf Hypothesis第30-31页
     ·Isomorphs第31-33页
     ·Summary第33-34页
   ·Re-Definition of Translation第34-38页
Chapter 3 Comparison of Functional Equivalence and Skopos Theory第38-59页
   ·Merits and Limitations of Functional Equivalence第38-46页
     ·Merits of Functional Equivalence第38-43页
     ·Limitations of Functional Equivalence第43-46页
   ·Merits and Limitations of Skopos Theory第46-59页
     ·Merits of Skopos Theory第46-52页
     ·Limitations of Skopos Theory第52-59页
Chapter 4 Achieving Equivalence第59-92页
   ·Reconsideration of Equivalence第59-75页
     ·Anti-Equivalence第59-66页
       ·From the Aspect of Language Function第59-61页
       ·From the Aspect of Language Meaning第61-66页
     ·Possibility of Equivalence第66-75页
   ·Equivalence Under the Guidance of Skopos第75-86页
     ·Re-defining the Equivalence第77-84页
       ·Equivalence on the Linguistic Level第77-81页
       ·Equivalence on the Cultural Level第81-84页
     ·Re-defining the Skopos第84-86页
     ·Summary第86页
   ·Achieving Equivalence Under the Guidance of Skopos第86-91页
     ·Skopos of Source Text Information Transfer第86-88页
     ·Skopos of Source Text Culture Intercommunication第88-91页
   ·Summary第91-92页
Conclusion第92-97页
Notes第97-99页
Bibliography第99-104页
Acknowledgements第104-105页
攻读硕士学位期间主要的研究成果第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:汽车发动机电控系统研究
下一篇:关联理论关照下幽默话语的翻译--以《围城》英译本为例