首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

概念整合理论与意象习语的翻译过程

Abstract第1-7页
摘要第7-12页
Introduction第12-16页
Chapter 1 English and Chinese Idioms第16-33页
   ·The Definition of Idioms第16-20页
     ·Non-compositional( traditional) Views第16-17页
     ·Compositional(current) Views第17-20页
   ·Scope of idioms第20-27页
     ·The Scope of English Idioms第20-23页
     ·The Scope of Chinese Idioms第23-27页
   ·A Comparative Study of English and Chinese Idioms第27-33页
     ·Full-corresponding Idioms第28-29页
     ·Semi-corresponding Idioms第29-33页
Chapter 2 Relevant Studies on Idioms第33-46页
   ·Idiom and Culture第33-35页
   ·Idiom and Figuration第35-37页
   ·The Comprehension of Idioms第37-40页
   ·The Translation of Idioms第40-46页
     ·The Translator's Role第40-42页
     ·Two Orientations in Idiom Translation第42-46页
Chapter 3 Conceptual Integration Theory第46-65页
   ·Theoretical Bases of Conceptual Integration Theory第46-56页
     ·Brief Introduction第46-48页
     ·The Network Model of Conceptual Integration Theory第48-52页
     ·Optimality Principles第52-53页
     ·Conceptual Integration Networks第53-56页
   ·The Applications of Conceptual Integration Theory第56-65页
     ·The Application of Conceptual Integration Theory in Metaphor第56-57页
     ·The Application of Conceptual Integration Theory in Compound Nouns第57-58页
     ·The Application of Conceptual Integration Theory in Translation第58-65页
Chapter 4 Conceptual Integration Theory and Idiom Translation Process第65-91页
   ·Shortcomings of Existing Translation Process Models第65-69页
   ·A New Model for the Translation Process of Imageable Idioms in the light of Conceptual Integration Theory第69-91页
     ·The Comprehension Process第70-75页
     ·The Reproduction Process第75-88页
     ·The Verification Process第88-91页
Chapter 5 Case Study第91-105页
   ·Cognitively Corresponding第91-96页
   ·Linguistically Corresponding第96-99页
   ·Full-corresponding第99-105页
Conclusion第105-108页
Bibliography第108-111页
Acknowledgements第111-112页
Resume第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:算子代数上的约当同构和初等映射
下一篇:经济法视野下的消费者合同研究