首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论视角下的文化翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-11页
Chapter Ⅰ Translation and Relevance Theory第11-23页
   ·Translation as a process of cognitive inference第12-17页
   ·Translation as a process for optimal relevance第17-19页
   ·Translation as a process of clarity and modification of context第19-21页
   ·Translation as a process of interpretation第21-23页
Chapter Ⅱ Cultural Translation and Optimal Relevance第23-41页
   ·Cultural context第23-31页
     ·Cultural translation and its strategies第23-27页
     ·The distinctions between source and target cultural contexts第27-31页
   ·Clarity in the comprehension of the source cultural context hinging on optimal relevance第31-32页
   ·Clarity in understanding the similarities and differences between source and target cultural contexts第32-35页
   ·Acceptance or ignorance of the source cultural context hinging on optimal relevance第35-38页
   ·Extension of the target cultural context hinging on optimal relevance第38-41页
Chapter Ⅲ Cultural Translation with Optimal Relevance第41-57页
   ·Optimal relevance achieved by either foreignization or domestication第41-43页
   ·Optimal relevance achieved by foreignization第43-52页
     ·Foreignization in both cultural content and linguistic form第43-48页
     ·Foreignization with extended target context第48-52页
   ·Optimal relevance achieved by Domestication第52-54页
   ·Optimal relevance achieved by omission of the source cultural context第54-57页
Chapter Ⅳ Successful Cultural Translation: Mutual Complement of Domestication and Foreignization第57-68页
   ·Ecology第58-60页
   ·Material culture第60-62页
   ·Social culture第62-63页
   ·Organizations, customs, activities, procedures, concepts第63-66页
   ·Gestures and habits第66-68页
Conclusion第68-71页
Bibliography第71-74页
Acknowledgement第74-75页
论文原创性声明第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:洞室数字编录系统图像预处理技术研究
下一篇:籼稻成熟胚再生体系的建立及反义waxy基因转化籼稻的研究