摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter Ⅰ Translation and Relevance Theory | 第11-23页 |
·Translation as a process of cognitive inference | 第12-17页 |
·Translation as a process for optimal relevance | 第17-19页 |
·Translation as a process of clarity and modification of context | 第19-21页 |
·Translation as a process of interpretation | 第21-23页 |
Chapter Ⅱ Cultural Translation and Optimal Relevance | 第23-41页 |
·Cultural context | 第23-31页 |
·Cultural translation and its strategies | 第23-27页 |
·The distinctions between source and target cultural contexts | 第27-31页 |
·Clarity in the comprehension of the source cultural context hinging on optimal relevance | 第31-32页 |
·Clarity in understanding the similarities and differences between source and target cultural contexts | 第32-35页 |
·Acceptance or ignorance of the source cultural context hinging on optimal relevance | 第35-38页 |
·Extension of the target cultural context hinging on optimal relevance | 第38-41页 |
Chapter Ⅲ Cultural Translation with Optimal Relevance | 第41-57页 |
·Optimal relevance achieved by either foreignization or domestication | 第41-43页 |
·Optimal relevance achieved by foreignization | 第43-52页 |
·Foreignization in both cultural content and linguistic form | 第43-48页 |
·Foreignization with extended target context | 第48-52页 |
·Optimal relevance achieved by Domestication | 第52-54页 |
·Optimal relevance achieved by omission of the source cultural context | 第54-57页 |
Chapter Ⅳ Successful Cultural Translation: Mutual Complement of Domestication and Foreignization | 第57-68页 |
·Ecology | 第58-60页 |
·Material culture | 第60-62页 |
·Social culture | 第62-63页 |
·Organizations, customs, activities, procedures, concepts | 第63-66页 |
·Gestures and habits | 第66-68页 |
Conclusion | 第68-71页 |
Bibliography | 第71-74页 |
Acknowledgement | 第74-75页 |
论文原创性声明 | 第75页 |