| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter 1 An Introduction to Mencius and its English Translations | 第12-28页 |
| ·An Introduction to Mencius, the Man and His book | 第12-16页 |
| ·Mencius, the Man | 第12-14页 |
| ·Mencius: Stylistic Feature and Literary Value | 第14-16页 |
| ·Mencius' Contributions to Confucianism and the Significance of His Thoughts | 第16-21页 |
| ·Mencius' Contributions to Confucianism | 第16-18页 |
| ·The Significance of His Thoughts | 第18-21页 |
| ·Key Commentators and Interpreters | 第21-22页 |
| ·A Brief History of its English Translations | 第22-24页 |
| ·An Introduction to the Three English Versions to Be Analyzed in This Thesis | 第24-28页 |
| ·The Versions Selected and the Reasons for the Selection | 第24-25页 |
| ·An Introduction to the Major Translators | 第25-28页 |
| Chapter 2 Difficulties Involved and Ways out | 第28-62页 |
| ·Linguistic Difficulties | 第28-48页 |
| ·Lexical Level | 第28-39页 |
| ·Syntactic Level: Hypotaxis VS Parataxis | 第39-42页 |
| ·Argumentative Style | 第42-48页 |
| ·Cultural Factors | 第48-61页 |
| ·General Problems Involved and Suggested Ways Out | 第48-51页 |
| ·Proper Names | 第51-55页 |
| ·Allusions | 第55-56页 |
| ·Measurements | 第56-57页 |
| ·Words of Self-debasement and Honorifics | 第57-61页 |
| ·Summary | 第61-62页 |
| Chapter 3 A Study of the LCC Version as a Retranslation | 第62-84页 |
| ·Retranslation | 第62-65页 |
| ·Concepts Clarified | 第62-63页 |
| ·For or Against | 第63-65页 |
| ·Examination of the LCC Version as a Retranslation | 第65-81页 |
| ·An Alternative to Archaism | 第65-70页 |
| ·Merits | 第70-77页 |
| ·Demerits | 第77-81页 |
| ·Summary | 第81-84页 |
| Chapter 4 A Comparison of the Annotations | 第84-109页 |
| ·Annotation: Redefined | 第84-85页 |
| ·The Constituents of Annotations of the Three Versions Respectively | 第85-87页 |
| ·A Comparison of the Textual Annotations | 第87-92页 |
| ·A Comparison of the Index of Proper Names or Terms | 第92-93页 |
| ·The Invisibility of Translators in the Annotations of the LCC version: Analyzed | 第93-96页 |
| ·Problems in the Extratextual Annotations of the LCC Version | 第96-107页 |
| ·Linguistic Mistakes | 第96-98页 |
| ·Extralinguistic Mistakes | 第98-107页 |
| ·Summary | 第107-109页 |
| Chapter 5 Asking How instead of Who | 第109-123页 |
| ·Dreams | 第109-110页 |
| ·Realities | 第110-111页 |
| ·Voices | 第111-115页 |
| ·Reflections | 第115-118页 |
| ·What Is Wrong? | 第115-117页 |
| ·The Significance of the Participation of the Native Chinese in Translating Chinese Classics: Reexamined | 第117-118页 |
| ·Ways Out | 第118-121页 |
| ·Summary | 第121-123页 |
| Conclusion | 第123-127页 |
| Bibliography | 第127-132页 |
| 科研成果 | 第132-133页 |
| 声明 | 第133-134页 |
| 致谢 | 第134页 |