首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论中国译者在汉籍英译中的角色--以《孟子》为例

Introduction第1-12页
Chapter 1 An Introduction to Mencius and its English Translations第12-28页
   ·An Introduction to Mencius, the Man and His book第12-16页
     ·Mencius, the Man第12-14页
     ·Mencius: Stylistic Feature and Literary Value第14-16页
   ·Mencius' Contributions to Confucianism and the Significance of His Thoughts第16-21页
     ·Mencius' Contributions to Confucianism第16-18页
     ·The Significance of His Thoughts第18-21页
   ·Key Commentators and Interpreters第21-22页
   ·A Brief History of its English Translations第22-24页
   ·An Introduction to the Three English Versions to Be Analyzed in This Thesis第24-28页
     ·The Versions Selected and the Reasons for the Selection第24-25页
     ·An Introduction to the Major Translators第25-28页
Chapter 2 Difficulties Involved and Ways out第28-62页
   ·Linguistic Difficulties第28-48页
     ·Lexical Level第28-39页
     ·Syntactic Level: Hypotaxis VS Parataxis第39-42页
     ·Argumentative Style第42-48页
   ·Cultural Factors第48-61页
     ·General Problems Involved and Suggested Ways Out第48-51页
     ·Proper Names第51-55页
     ·Allusions第55-56页
     ·Measurements第56-57页
     ·Words of Self-debasement and Honorifics第57-61页
   ·Summary第61-62页
Chapter 3 A Study of the LCC Version as a Retranslation第62-84页
   ·Retranslation第62-65页
     ·Concepts Clarified第62-63页
     ·For or Against第63-65页
   ·Examination of the LCC Version as a Retranslation第65-81页
     ·An Alternative to Archaism第65-70页
     ·Merits第70-77页
     ·Demerits第77-81页
   ·Summary第81-84页
Chapter 4 A Comparison of the Annotations第84-109页
   ·Annotation: Redefined第84-85页
   ·The Constituents of Annotations of the Three Versions Respectively第85-87页
   ·A Comparison of the Textual Annotations第87-92页
   ·A Comparison of the Index of Proper Names or Terms第92-93页
   ·The Invisibility of Translators in the Annotations of the LCC version: Analyzed第93-96页
   ·Problems in the Extratextual Annotations of the LCC Version第96-107页
     ·Linguistic Mistakes第96-98页
     ·Extralinguistic Mistakes第98-107页
   ·Summary第107-109页
Chapter 5 Asking How instead of Who第109-123页
   ·Dreams第109-110页
   ·Realities第110-111页
   ·Voices第111-115页
   ·Reflections第115-118页
     ·What Is Wrong?第115-117页
       ·The Significance of the Participation of the Native Chinese in Translating Chinese Classics: Reexamined第117-118页
   ·Ways Out第118-121页
   ·Summary第121-123页
Conclusion第123-127页
Bibliography第127-132页
科研成果第132-133页
声明第133-134页
致谢第134页

论文共134页,点击 下载论文
上一篇:语言测试改革:在中国优化任务语言教学的关键
下一篇:员工持股计划在国有高科技企业改制中的激励机制研究