Acknowledgements | 第1-9页 |
Chapter One: Introduction | 第9-26页 |
·Major Viewpoints on the Unit of Translation Abroad | 第11-16页 |
·Major Viewpoints on the Unit of Translation in China | 第16-24页 |
·Main Problems Existing in the Discussions of the Unit of Translation | 第24-26页 |
Chapter Two: The Classification of Opinions on the Unit of Translation | 第26-28页 |
·The Negative Opinion: Nonexistence of the Unit of Translation | 第26页 |
·The Positive Opinion: Existence of the Unit of Translation | 第26-28页 |
Chapter Three: The Semantic Dichotomy of the Unit of Translation | 第28-47页 |
·The Connotation and Denotation of the Unit of Translation | 第28-30页 |
·The Confusion of the Two Meanings of the Unit of Translation | 第30-32页 |
·The Relationship between the Connotation and its Extension of the Unit of Translation | 第32-34页 |
·The Confirmation and Classification of the Connotation of UT | 第34-37页 |
·The Confirmation and Classification of the Denotation of UT | 第37-47页 |
Chapter Four: A Test of UT in Translation Practice and its Analysis | 第47-57页 |
·Operating Methods of the Test | 第47-48页 |
·The Analysis of the Test Results | 第48-57页 |
Chapter Five: Conclusion | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-61页 |
Appendices | 第61-68页 |
Ⅰ Jane Eyre | 第61-62页 |
Ⅱ Five Scientific Breakthroughs in the 21~(st) Century | 第62-63页 |
Ⅲ Robot Pyramid Raider Fails | 第63-64页 |
Ⅳ The Blending of the United States | 第64页 |
Ⅴ Political Speech | 第64页 |
标准译文 | 第64-68页 |
Ⅰ 《简爱》 | 第64-65页 |
Ⅱ 21世纪科学的五大突破 | 第65-66页 |
Ⅲ 探金字塔秘墓再碰壁 | 第66-67页 |
Ⅳ 美国大融合 | 第67页 |
Ⅴ 美国总统布什发表一年一度《国情咨文》 | 第67-68页 |