摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-13页 |
Introduction | 第13-21页 |
·Research Purpose | 第13页 |
·Literature Review | 第13-19页 |
·The Studies of the Translations of Tao Te Ching abroad | 第13-15页 |
·The Studies of the Translations of Tao Te Ching at Home | 第15-18页 |
·Developing Tendency of Research | 第18-19页 |
·General Structures | 第19-21页 |
Chapter One Laozi and Tao Te Ching | 第21-29页 |
·Laozi | 第21-22页 |
·Tao Te Ching | 第22-28页 |
·The Influence of Tao Te Ching | 第22-23页 |
·The Translation of Tao Te Ching | 第23-24页 |
·The Themes and Key Concepts and Values of Tao Te Ching | 第24-25页 |
·The Style of Tao Te Ching | 第25-26页 |
·The Versions and Commentaries of Tao Te Ching | 第26-28页 |
·The Versions of Tao Te Ching | 第26-27页 |
·The Commentary | 第27-28页 |
Summary | 第28-29页 |
Chapter Two The Diversifying Interpretations of Tao Te Ching | 第29-40页 |
·The Polysemy and Diversifying Interpretation of the Text of Tao Te Ching | 第29-32页 |
·the Polysemy Text of Tao Te Ching | 第29-30页 |
·The Diversifying Interpretations of the Text of Tao Te Ching | 第30-32页 |
·Diversification of Semantic Interpretation of Tao Te Ching | 第32-34页 |
·Diversification of Syntactic Interpretation of Tao Te Ching | 第34-38页 |
·The Diversification of Ideological Interpretation of Tao Te Ching | 第38-39页 |
·The Interpretation of Tao Te Ching in the light of Taoism | 第38页 |
·The Interpretation of Tao Te Ching in the light of Buddhism | 第38-39页 |
·The Explanation of Tao Te Ching in the light of Confucianism | 第39页 |
Summary | 第39-40页 |
Chapter Three Introduction to Descriptive Translation Studies | 第40-44页 |
·Descriptive Translation Studies | 第40页 |
·James Holmes' Map of Translation Studies | 第40-41页 |
·Gideon Toury's Program for Translation Studies | 第41-42页 |
·Diachronic and Synchronic Angles | 第41-42页 |
·Comparison | 第42页 |
Summary | 第42-44页 |
Chapter Four Descriptive Studies of the Two English Versions of Tao Te Ching | 第44-84页 |
·The Introduction to the Two Translators and Their Translations of Tao Te Ching | 第44-47页 |
·James Legge and His Translation of Tao Te Ching | 第44-45页 |
·Lin Yutang and His Translation of Tao Te Ching | 第45-47页 |
·The Descriptive Translation Studies from the Perspective of Hermeneutics | 第47-61页 |
·Hermeneutics and Translation studies | 第47-48页 |
·The Main Terms of Philosophical Hermeneutics | 第48-51页 |
·“the fore-structure of understanding”(前理解) | 第48页 |
·“The Historical of Understanding”, “Fore-projecting” and “Prejudice” | 第48-49页 |
·“Horizon”and “the Fusion of Horizons” | 第49-51页 |
·Legge’s Understanding of Tao Te Ching | 第51-55页 |
·Legge’s Fore-understanding | 第51-52页 |
·Legge’s Fusion of Horizons | 第52-53页 |
·Legge’s Understanding of Tao Te Ching | 第53-55页 |
·Lin Yutang’s Understanding of Tao Te Ching | 第55-60页 |
·Lin Yutang’s Fore-understanding | 第55-56页 |
·Lin Yutang’s Fusion of Horizon | 第56-58页 |
·Lin Yutang’s Understanding of Tao Te Ching | 第58-60页 |
Summary | 第60-61页 |
·The Descriptive Translation Studies from the Perspective of Skopos Theory | 第61-68页 |
·Introduction to Skopos Theory | 第61-62页 |
·Some Basic Concepts of Skopos theory--- Intratextual Coherence and Intertextual Coherence | 第62-63页 |
·The Descriptive Studies of the two Versions of Tao Te Ching | 第63-67页 |
·L egge’s Skopos of Translating Tao Te Ching | 第63-65页 |
·L in Yutang’s Skopos of Translating Tao Te Ching | 第65-67页 |
Summary | 第67-68页 |
·The Descriptive Translation Studies from the Perspectives of the Translator's Subjectivity | 第68-84页 |
·Definition of the Translator's Subjectivity | 第68页 |
·Theoretical foundation of translator’s subjectivity--- Receptive Aesthetics | 第68-69页 |
·Factors Involved in the Subjectivity of the Two Translators | 第69-83页 |
·Translators’Attitudes towards Source and Target Culture | 第70-72页 |
·The Translators’Backgrounds | 第72-74页 |
·The Translators’Styles | 第74-76页 |
·Creativity of the Two Translators | 第76-83页 |
Summary | 第83-84页 |
Conclusion | 第84-86页 |
Bibliography | 第86-91页 |
Acknowledgements | 第91-92页 |
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录) | 第92页 |