摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Research Motivation | 第9-10页 |
Research Objectives | 第10页 |
Research significance | 第10-11页 |
Chapter One The Definition of Translation Aesthetics and Aesthetic Source of Translation | 第11-20页 |
·Definition of Translation Aesthetics and Related Concepts | 第11-14页 |
·The Definition of Translation Aesthetics | 第11-12页 |
·Aesthetic Object of Translation | 第12-13页 |
·Aesthetic Subject of Translation | 第13-14页 |
·Aesthetic Source of Translation | 第14-19页 |
·Aesthetic Source of Translation in the West | 第14-16页 |
·Aesthetic Source of Translation in China | 第16-19页 |
·A Brief Summary | 第19-20页 |
Chapter Two EST and EST Translation | 第20-35页 |
·The Definition and Scope of EST | 第20页 |
·Features of EST | 第20-29页 |
·Features on Lexis | 第21-24页 |
·Features on Syntax | 第24-28页 |
·Features on Discourse | 第28-29页 |
·Analysis of EST and Implications for EST Translation | 第29-33页 |
·Function-based Text Types | 第29-31页 |
·Functional Equivalence | 第31-32页 |
·Implications for EST Translation | 第32-33页 |
·A Brief Summary | 第33-35页 |
Chapter Three Aesthetic Tropisms in EST Translation | 第35-43页 |
·Aesthetics and EST Translation | 第35-36页 |
·Aesthetic Tropisms in EST Translation | 第36-42页 |
·Beauty of Accuracy | 第36-37页 |
·Beauty of Conciseness | 第37-39页 |
·Beauty of Logic | 第39-40页 |
·Beauty of Fluency | 第40-41页 |
·Beauty of Symmetry | 第41-42页 |
·A Brief Summary | 第42-43页 |
Chapter Four The Ways to Represent Beauty in EST Translation | 第43-57页 |
·From the Perspective of Aesthetic Subject of Translation | 第44-48页 |
·Bilingual Competence | 第44-45页 |
·Professional Knowledge | 第45-46页 |
·Possession of Aesthetic Ability and Insight | 第46-48页 |
·From the Perspective of Aesthetic Object of Translation | 第48-56页 |
·Making TL Text in accordance with Chinese Practices | 第49-51页 |
·Representing the Writing Style of Original Version Accurately | 第51-53页 |
·Using Rhetorical Devices Appropriately | 第53-56页 |
·A Brief Summary | 第56-57页 |
Conclusion | 第57-60页 |
Major findings | 第57-58页 |
Limitations and Suggestions for Further Research | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |