首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模糊还是精确?--论法律英语的翻译策略

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-13页
 1. Significance of the Study第9-10页
 2. Statement of the Problem第10-13页
Chapter One Fuzziness in Legal English第13-29页
   ·Conception of Fuzzy Language第13-17页
     ·Introduction of Fuzzy Set Theory第14-16页
     ·Comparison between Fuzziness, Ambiguity and Vagueness第16-17页
   ·The Analysis of Fuzziness in Legal English第17-20页
     ·From the Aspect of Semantics第18-19页
     ·From the Aspect of Discourse第19-20页
   ·The Causes of Fuzziness in Legal English第20-24页
     ·The Character of Legal Language第20-21页
     ·The Requirement of Law第21-22页
     ·The Limitation of Communication第22页
     ·Differences among Different Cultures第22-23页
     ·Fuzzy Extensions of Some Legal Conceptions第23-24页
   ·The Necessity of Fuzziness in Legal English第24-29页
     ·From the Standpoint of the Criminal第24-25页
     ·From the Standpoint of the Judge第25-26页
     ·From the Perspective of the Language第26-28页
     ·From the Perspective of the Interested Parties第28-29页
Chapter Two Accuracy in Legal English第29-40页
   ·Accuracy—One Essential Characteristic in Legal English第29-31页
   ·The Analysis of Accuracy in Legal English第31-40页
     ·From the Aspect of Semantics第31-34页
     ·From the Aspect of Discourse第34-40页
Chapter Three The Translation of Legal English第40-54页
   ·Principles of Legal English Translation第40-45页
     ·Communicative Approach to the Legal English Translation第40-42页
     ·Faithfulness and Flexibility第42-43页
     ·Consistency and Smoothness第43-45页
   ·Translation Strategies in Legal English第45-54页
     ·Generalization of Translation Strategies in Legal English第45-48页
     ·Translation Strategies Concerning Fuzziness in Legal English第48-50页
     ·Translation Strategies Concerning Accuracy in Legal English第50-54页
Chapter Four Translation Strategies for Fuzziness-and-Accuracy Balance in Legal English第54-68页
   ·Classical Strategies in the Translation of Legal English第54-55页
   ·"Dialectical Unity" between Fuzziness and Accuracy in the Translation of Legal English第55-62页
     ·Approaches to Translating Fuzzy Wording in Legal English第55-59页
     ·Approaches to Translating Accurate Wording in Legal English第59-62页
   ·Factors Affecting the Translation of Legal English第62-68页
     ·Cultural Intervention第62-64页
     ·Political Involvement第64-65页
     ·Ethical Tradition第65-68页
Conclusion第68-70页
Bibliography第70-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:从译者主体性视角解读Beloved两个中译本
下一篇:翻译美学视阈下的科技英语翻译之美探究