首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从意识形态和诗学角度看严复的译作《天演论》

Abstract in English第1-6页
Abstract in Chinese第6-10页
Chapter I Introduction第10-15页
   ·The Purpose and Significance of the Study第10-11页
   ·The Cultural Turn in Translation Studies第11-12页
   ·Descriptive Translation Studies第12-15页
Chapter II Theoretical Background第15-27页
   ·Literature Review第15-17页
   ·Definition of Key Terms第17-20页
     ·Ideology第17-18页
     ·Patronage第18-19页
     ·Poetics第19-20页
   ·The Role of Ideology in Translation第20-23页
   ·The Role of Poetics in Translation第23-24页
   ·Translation as a Form of Rewriting第24-27页
Chapter III The Impact of Ideology on Yan Fu's Translation第27-48页
   ·Ideological Concern in Yan Fu's Tianyanlun第27-31页
     ·Collective Ideology第27-28页
     ·Yan Fu's Personal Ideology第28-30页
     ·Yan Fu's Patronage第30-31页
   ·The Impact of Ideology第31-48页
     ·The Targeting of Readership第31-32页
     ·The Selection of the Source Text第32-33页
     ·The Rewriting of the Content第33-41页
     ·Manipulation of Translation Strategy and Technique第41-48页
Chapter IV The Impact of Poetics on Yan Fu's Translation第48-55页
   ·Poetical Concern in Yan Fu's Translation第48-50页
     ·Collective Poetics第48-49页
     ·Yan Fu's Personal Poetics第49-50页
   ·The Impact of Poetics第50-55页
     ·Employment of Elegant Classical Chinese第50-52页
     ·The Change of Narrative Person第52-55页
Chapter V Conclusion第55-58页
References第58-61页
Acknowledgements第61-62页
Articles Published第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:商务文本特点及其翻译原则初探
下一篇:翻译中文化意象的传递