| Abstract in English | 第1-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-10页 |
| Chapter I Introduction | 第10-15页 |
| ·The Purpose and Significance of the Study | 第10-11页 |
| ·The Cultural Turn in Translation Studies | 第11-12页 |
| ·Descriptive Translation Studies | 第12-15页 |
| Chapter II Theoretical Background | 第15-27页 |
| ·Literature Review | 第15-17页 |
| ·Definition of Key Terms | 第17-20页 |
| ·Ideology | 第17-18页 |
| ·Patronage | 第18-19页 |
| ·Poetics | 第19-20页 |
| ·The Role of Ideology in Translation | 第20-23页 |
| ·The Role of Poetics in Translation | 第23-24页 |
| ·Translation as a Form of Rewriting | 第24-27页 |
| Chapter III The Impact of Ideology on Yan Fu's Translation | 第27-48页 |
| ·Ideological Concern in Yan Fu's Tianyanlun | 第27-31页 |
| ·Collective Ideology | 第27-28页 |
| ·Yan Fu's Personal Ideology | 第28-30页 |
| ·Yan Fu's Patronage | 第30-31页 |
| ·The Impact of Ideology | 第31-48页 |
| ·The Targeting of Readership | 第31-32页 |
| ·The Selection of the Source Text | 第32-33页 |
| ·The Rewriting of the Content | 第33-41页 |
| ·Manipulation of Translation Strategy and Technique | 第41-48页 |
| Chapter IV The Impact of Poetics on Yan Fu's Translation | 第48-55页 |
| ·Poetical Concern in Yan Fu's Translation | 第48-50页 |
| ·Collective Poetics | 第48-49页 |
| ·Yan Fu's Personal Poetics | 第49-50页 |
| ·The Impact of Poetics | 第50-55页 |
| ·Employment of Elegant Classical Chinese | 第50-52页 |
| ·The Change of Narrative Person | 第52-55页 |
| Chapter V Conclusion | 第55-58页 |
| References | 第58-61页 |
| Acknowledgements | 第61-62页 |
| Articles Published | 第62页 |