首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文学翻译中的译者审美心理研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 The Significance of the Application of the Principles of Aesthetic Psychology to Literary Translation第11-14页
   ·A mirror to the literary translator第11-12页
   ·An experience-based judgment tool to literary translation criticism第12页
   ·An aid to prospective translators to meet the qualifications第12-14页
Chapter 2 The Elements of Aesthetic Experience of the Translator in Literary Translation第14-33页
   ·The aesthetic objective condition in literary translation第14-21页
     ·The beauty of form第14-18页
     ·The beauty of content第18-21页
   ·The aesthetic subjective condition in literary translation第21-33页
     ·The aesthetic need of the literary translator第21-22页
     ·The aesthetic capability of the literary translator第22-30页
     ·The aesthetic ideal of the literary translator第30-33页
Chapter 3 The Aesthetic Psychological Distance and the Aesthetic Empathy in Literary Translation第33-41页
   ·The aesthetic psychological distance第33-37页
   ·The aesthetic empathy in literary translation第37-41页
Chapter 4 The Aesthetic Personality in Literary Translation第41-49页
   ·The influence of the original author’s aesthetic personality on the literary translator第41-43页
   ·The aesthetic personality of the literary translator第43-45页
   ·The influence of the aesthetic personality of the target reader on the literary translator第45-49页
Conclusion第49-50页
Bibliography第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:D.H.劳伦斯的“生命”观--对《虹》和《恋爱中的女人》的生态解读
下一篇:多元系统视角下的查良铮诗歌翻译研究