首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

在跨文化的意义下看归化与异化策略在文学翻译中的运用--《飘》的四个中文版本之比较

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Motivation of the Research第9-10页
   ·Research Aim and Approach第10-12页
Chapter Two Cultural Factors in Literary Translation and Domestication and Foreignization第12-22页
   ·Literary Translation and Cultural Differences第12-15页
     ·Literary translation第12页
     ·Cultural differences in literary translation第12-15页
   ·Domestication and Foreignization第15-22页
     ·the Definition of Domestication第15-16页
     ·the Definition of Foreignization第16-17页
     ·The Historical Research and Current Debate of Domestication and Foreignization in China第17-22页
Chapter Three The Case Study-A Comparison among Four Chinese Versions第22-45页
   ·The Author and Cultural Background of Gone With the Wind第22-25页
     ·The author第22-24页
     ·The Novel and Its Background第24-25页
   ·A Brief Comparison Among the Four Chinese Versions on Domestication and Foreignization第25-28页
     ·A Typical Example of Domestication-Fu Donghua’s Version第26-27页
     ·Foreignization With Domestication-Li Meihua’s version第27页
     ·More Foreignization-Dai Kan, Li Yeguang’s and Chen Liangting’s versions第27-28页
   ·Cases Analysis第28-45页
     ·Comparison of Lexical Aspects第28-32页
     ·Comparison of syntactic aspects第32-37页
     ·Comparison of the Text Style第37-39页
     ·Comparison on Cultural Expressions第39-45页
Chapter Four The Mutual Relationship between Domestication and Foreignization第45-49页
   ·The Factors Influencing the Selection of Translation Strategy第45-46页
   ·The mutual relationship between Domestication and Foreignization第46-49页
Chapter Five Conclusion第49-52页
   ·An Evaluation of Cross-Cultural Translation Approach第49-50页
   ·The Selection of Translation’s Strategies in the Current Period第50-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:网络外语学习中的动机研究--学习者因素与动机之间的关系
下一篇:功能论视角下的中文菜单翻译