首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译角度谈汉语旅游文本中诗歌引文的英译

摘要第1-8页
Abstract第8-15页
Introduction第15-16页
Chapter Ⅰ Introduction to Functionalist Approaches第16-26页
   ·Early Theories before Functionalist Approaches第16-17页
   ·Main Theories of Functionalist Approaches第17-26页
     ·Katharina Reiss's Text Typology and Text Function第17-20页
     ·Vermeer's Skopostheorie第20-22页
     ·Justa Holz-Manttari's Translation Action第22-23页
     ·Christiane Nord's Documentary Translation and Instrumental Translation第23-26页
Chapter Ⅱ Introduction to Tourist Texts第26-29页
   ·Definition of Tourist Texts第26页
   ·Basic Functions of Tourist Texts第26-27页
     ·The Informative Function第26-27页
     ·The Attractive Function第27页
     ·The Persuasive Function第27页
   ·Motivators of Tourists' Purchasing Propensity第27-29页
Chapter Ⅲ Analysis of Chinese Tourist Texts and Poetic QuotationsTherein第29-41页
   ·Features of Chinese and English Tourist Texts第29-34页
     ·Features of Chinese Tourist Texts第29-32页
     ·Features of English Tourist Texts第32-34页
   ·Translation of Chinese Poetry vs. Translation of Poetic Quotations in Chinese TouristTexts第34-41页
     ·Difficulties and Challenges in the Translation of Poetic Quotations in Chinese Tourist Texts第37-38页
     ·Solutions to the Problems of Poetic Quotation Translation in Chinese Tourist Texts Based on Functionalist Approaches第38-39页
     ·Two Methods for C-E Translation of Poetic Quotations in Tourist Texts第39-41页
Chapter Ⅳ Documentary Translation of Poetic Quotations in ScenicSpot Introduction第41-47页
   ·Forms of Documentary Translation第41-42页
     ·Interlineal Translation第41-42页
     ·Literal Translation第42页
     ·Philological Translation第42页
     ·Exoticizing Translation第42页
   ·An introduction to Scenic Spot Introduction第42-43页
     ·Overview of Scenic Spot Introduction第42-43页
     ·Purposes of Scenic Spot Introduction第43页
     ·Functions of Scenic Spot Introduction第43页
   ·Documentary Translation of Poetic Quotations in Scenic Spot Introduction第43-47页
     ·Interlineal Translation of Poetic Quotations in Scenic Spot Introduction第43-45页
     ·Philological Translation of Poetic Quotations in Scenic Spot Introduction第45页
     ·Exoticizing Translation of Poetic Quotations in Scenic Spot Introduction第45-47页
Chapter Ⅴ Instrumental Translation of Poetic Quotations in TourismAdvertisement第47-56页
   ·Forms of Instrumental Translation第47-48页
     ·Equifunctional Translation第47页
     ·Heterofunctional Translation第47-48页
     ·Homologous Translation第48页
   ·An Introduction to Tourism Advertisement第48-49页
     ·Overview of Tourism Advertisement第48页
     ·Purposes of Tourism Advertisement第48-49页
     ·Functions of Tourism Advertisement第49页
   ·Instrumental Translation of Poetic Quotations in Tourism Advertisement第49-56页
     ·Equifunctional Translation of Poetic Quotations in Tourism Advertisement第49-54页
     ·Heterofunctional Translation of Poetic Quotations in Tourism Advertisement39第54页
     ·Homologous Translation of Poetic Quotations in Tourism Advertisement第54-56页
Chapter Ⅵ Documentary/Instrumental Translation of PoeticQuotations in Tour Commentary第56-64页
   ·An Introduction to Tour Commentary第56-58页
     ·Overview of Tour Commentary第56页
     ·Features of Tour Commentary第56-57页
     ·Functions of Tour Commentary第57-58页
     ·Methods for C-E Translation of Poetic Quotations in Tour Commentary第58页
   ·Documentary Translation of Informative Poetic Quotations in Tour Commentary第58-59页
   ·Instrumental Translation of Expressive Poetic Quotations in Tour Commentary第59-64页
     ·Equifunctional Translation of Expressive Poetic Quotations in Tour Commentary第60-61页
     ·Heterofunctional Translation of Expressive Poetic Quotations in Tour Commentary第61-64页
Conclusion第64-66页
Bibliography第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:关于隐喻表现中译日的考察--以《红楼梦》日译为例
下一篇:从译介学角度试析《正义的谋杀者》—分析阿尔伯特·埃伦施泰因对《水浒传》的编译