首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论在戏剧翻译中的应用--以《茶馆》的两个英译本为个案研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-11页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Literature Review第13-26页
   ·the Pragmatics Origin of Verschueren’s Adaptation Theory and Its Key Notions第13-14页
   ·Three Properties of Language第14-16页
   ·Verschueren’s Classification of Context and Its Characteristics第16-19页
     ·Communicative Context According to Verschueren第17-18页
     ·Linguistic Context第18页
     ·Dynamic Study on Context and Its Cognitive Analysis第18-19页
   ·Four Angles of Pragmatic Investigation第19-22页
     ·Contextual Correlates of Adaptability第20页
     ·Structural Objects of Adaptability第20-21页
     ·Dynamics of Adaptability第21页
     ·Salience of the Adaptation Processes第21页
     ·the Relationship of these Four Angles第21-22页
   ·the Fusion of Some Linguistic Achievements and Translation Studies第22-26页
     ·Research Achievements of Translation Studies from the Perspective of Adaptation Theory第23-24页
     ·Preliminary Review of the Application of Adaptation Theory to Drama Translati第24-26页
Chapter 2 the Characteristics of Drama Language and the Status Quo of Drama Translation第26-37页
   ·the Stylistic Features of Drama第26-30页
     ·Definition of Drama第26-27页
     ·Classifications of Drama第27-28页
     ·Stylistic Features of Dramatic Dialogue第28-30页
       ·Colloquialism第28-29页
       ·Personalization第29-30页
       ·Conciseness第30页
   ·A Brief Introduction to Lao She and His Teahouse第30-33页
     ·Translators of the Two Versions第31-33页
   ·the Controversial Situation of Theatrical Translation第33-37页
     ·Studies of Drama Translation in the West第33-35页
     ·Studies of Drama Translation in China第35-37页
Chapter 3 the Application of Adaptation Theory to the Translation of Teahouse第37-52页
   ·Adaptation of Linguistic Context in Drama Translation第37-42页
     ·Contextual Cohesion第37-39页
     ·Sequencing第39-42页
   ·Adaptation of Communicative Context in Drama Translation第42-52页
     ·Adaptation of Communicative Context in the Physical World第42-43页
     ·Adaptation of Communicative Context in the Social World第43-49页
       ·Social Customs第44-45页
       ·Idiomatic Expression with Chinese Indigenous Images第45-48页
       ·A Brief Summary第48-49页
     ·Adaptation of Communicative Context in the Mental World第49-52页
Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页
发表论文和科研情况说明第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:从奈达的对等理论看英语体育新闻的汉译
下一篇:翻译中的意识形态分析以中国八十年代的翻译活动为例