首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

常见阳平《なぜ、残業はなくならないのか》日译汉翻译实践报告

摘要第5页
要旨第6-7页
中文部分第7-105页
    引言第9-11页
    第1章 任务描述第11-13页
        1.1 实践内容第11-12页
        1.2 实践目标第12-13页
    第2章 任务过程第13-16页
        2.1 实践前期准备第13-14页
            2.1.1 相关笔译理论学习第13-14页
            2.1.2 查阅相关背景及事件第14页
        2.2 实践时间安排及进程第14-16页
    第3章 案例分析第16-31页
        3.1 标题的翻译第16-18页
            3.1.1 代替或省略动词的标题第16-17页
            3.1.2 分为前后结构的标题第17-18页
        3.2 词语的翻译第18-27页
            3.2.1 一般性词语第18-20页
            3.2.2 专用性词语第20-24页
            3.2.3 惯用语第24-27页
        3.3 句子的翻译第27-31页
            3.3.1 短句第27-28页
            3.3.2 长句第28-31页
    第4章 实践总结第31-34页
        4.1 标题翻译的总结第31页
        4.2 词语翻译的总结第31页
        4.3 句子翻译的总结第31-32页
        4.4 作者及作品风格第32页
        4.5 笔译实践总结第32-34页
    参考文献第34-35页
    附录1第35-86页
    附录2第86-104页
    致谢第104-105页
日文部分第105-136页
    はじめに第107-109页
    第1章 任務説明第109-111页
        1.1 実践の内容第109-110页
        1.2 実践の目標第110-111页
    第2章 任務過程第111-114页
        2.1 実践の前期準備第111-113页
            2.1.1 翻訳理論の勉強第111-112页
            2.1.2 背景及び事件の調査第112-113页
        2.2 実践の具体的なスケジュール第113-114页
    第3章 実例分析第114-131页
        3.1 タイトルの翻訳第114-116页
            3.1.1 動詞を省略するタイトル第114-116页
            3.1.2 二つ部分に分けるタイトル第116页
        3.2 語彙の翻訳第116-126页
            3.2.1 一般性的な語彙第116-119页
            3.2.2 専用的な語彙第119-123页
            3.2.3 ことわざ第123-126页
        3.3 文句の翻訳第126-131页
            3.3.1 短い文句第126-127页
            3.3.2 長い文句第127-131页
    第4章 実践の総括第131-135页
        4.1 タイトルの翻訳のまとめ第131页
        4.2 語彙の翻訳のまとめ第131页
        4.3 文句の翻訳のまとめ第131-132页
        4.4 著者と作品の特徴第132页
        4.5 翻訳実践のまとめ第132-135页
    参考文献第135-136页
    謝辞第136页

论文共136页,点击 下载论文
上一篇:《外来英语学习者教育研究报告》英汉翻译实践报告
下一篇:河北省区域经济发展学术研讨会的交传实践报告