Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-15页 |
1.1 Rationale of the Study | 第9-11页 |
1.2 Objective of the Study | 第11-13页 |
1.3 Methodology of the Study | 第13页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-20页 |
2.1 Domestic Researches on the Translation of Legislative Text | 第15-16页 |
2.2 Overseas Researches on the Translation of Legislative Text | 第16-19页 |
2.3 Summary | 第19-20页 |
Chapter 3 Theoretical Foundation | 第20-27页 |
3.1 Origin and Development of Skopos Theory | 第20-24页 |
3.1.1 Katharina Reiss and Functionalist Translation Criticism | 第21-22页 |
3.1.2 Hans J. Vermeer’s Skopos Theory and Its Extensions | 第22页 |
3.1.3 Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action | 第22-23页 |
3.1.4 Christiane Nord’s Function plus Loyalty Principle | 第23-24页 |
3.2 Constituents of Skopos Theory | 第24-25页 |
3.2.1 Skopos Rule | 第24页 |
3.2.2 Coherence Rule | 第24-25页 |
3.2.3 Fidelity Rule | 第25页 |
3.2.4 Relationship among the Rules | 第25页 |
3.3 Summary | 第25-27页 |
Chapter 4 Translation Techniques for Legislative Text Translation under SkoposTheory | 第27-43页 |
4.1 Translation Techniques under Skopos Rule | 第29-34页 |
4.1.1 Addition | 第29-32页 |
4.1.2 Omission | 第32-34页 |
4.2 Translation Techniques under Coherence Rule | 第34-39页 |
4.2.1 Conversion of Parts of Speech | 第35-36页 |
4.2.2 Rearrangement of Word Order | 第36-38页 |
4.2.3 Voice Transformation | 第38-39页 |
4.3 Translation Techniques under Fidelity Rule | 第39-41页 |
4.3.1 Conversion of Statement | 第40页 |
4.3.2 Meaning Choice Based on Context | 第40-41页 |
4.4 Summary | 第41-43页 |
Chapter 5 Conclusion | 第43-47页 |
5.1 Major Findings of the Present Study | 第43-44页 |
5.2 Limitations of the Present Study | 第44-45页 |
5.3 Suggestions for Further Study | 第45-47页 |
References | 第47-50页 |