| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Project Description | 第10-14页 |
| I. Text Analysis | 第10-11页 |
| II. Translation Preparation | 第11页 |
| III. Translation Process | 第11-12页 |
| IV. Translation Proofreading | 第12-14页 |
| Source Text / Target Text | 第14-56页 |
| Translation Report The Chinese Translation of Fictional Dialogues in Come Sundown from the Perspective of Contextual Adaptation | 第56-82页 |
| I. Introduction | 第56-60页 |
| 1.1 Definition of Contextual Adaptation | 第56-57页 |
| 1.2 Literature Review | 第57-60页 |
| II. An Analysis of Fictional Dialogues in Come Sundown | 第60-64页 |
| 2.1 The Features of Fictional Dialogues in Come Sundown | 第60-61页 |
| 2.2 The Functions of Fictional Dialogues in Come Sundown | 第61-64页 |
| III. E-C Translation Principles for Fictional Dialogues in Come Sundown from the Perspective of Contextual Adaptation | 第64-68页 |
| 3.1 Coherence | 第64-66页 |
| 3.2 Loyalty | 第66-68页 |
| IV. E-C Translation Methods for Fictional Dialogues in Come Sundown from the Perspective of Contextual Adaptation | 第68-80页 |
| 4.1 Methods for the Adaptation to the Linguistic Context | 第68-73页 |
| 4.1.1 Word Conversion on the Lexical Level | 第68-70页 |
| 4.1.2 Reversing on the Syntactic Level | 第70-71页 |
| 4.1.3 Omission on the Discourse Level | 第71-73页 |
| 4.2 Methods for the Adaptation to the Communicative Context | 第73-80页 |
| 4.2.1 Amplification in the Psychological World | 第74-75页 |
| 4.2.2 Splitting in the Social World | 第75-77页 |
| 4.2.3 Transference in the Physical World | 第77-80页 |
| V. Conclusion | 第80-82页 |
| Bibliography | 第82-83页 |