Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Project Description | 第11-16页 |
I. Text Analysis | 第11-12页 |
II. Translation Preparation | 第12-13页 |
III. Translation Process | 第13-14页 |
IV. Translation Proofreading | 第14-16页 |
Source Text / Target Text | 第16-64页 |
Translation Report A Study of the C-E Translation of Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain | 第64-114页 |
I. Introduction | 第64-74页 |
1.1 Brief Introduction to Zhenfo Mountain | 第64-65页 |
1.2 Differences between Chinese and English Tourism Text | 第65-68页 |
1.3 Overview of the C-E Translation of Chinese Tourism Text | 第68-70页 |
1.4 Descriptions of the Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain | 第70-74页 |
II. Difficulties in the C-E Translation of Religious Cultural Information | 第74-78页 |
2.1 General Difficulties in the C-E Translation of Religious Cultural Information | 第74-75页 |
2.2 Difficulties in the C-E Translation of Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain | 第75-78页 |
2.2.1 Translation of Proper Nouns | 第76页 |
2.2.2 Translation of Allusions | 第76-77页 |
2.2.3 Translation of Idioms | 第77-78页 |
III. C-E Translation Strategies for Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain | 第78-82页 |
3.1 Translation Compensation Strategy | 第79-80页 |
3.2 Instrumental Translation Strategy | 第80-82页 |
IV. C-E Translation Methods for Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain | 第82-111页 |
4.1 Translation Methods under the Guidance of Translation Compensation Strategy | 第82-102页 |
4.1.1 Amplification | 第83-85页 |
4.1.2 Analogy | 第85-88页 |
4.1.3 Transliteration | 第88-91页 |
4.1.4 Annotated Transliteration | 第91-98页 |
4.1.5 Literal Translation with Annotation | 第98-102页 |
4.2 Translation Methods under the Guidance of Instrumental Translation Strategy | 第102-111页 |
4.2.1 Free Translation | 第102-105页 |
4.2.2 Omission | 第105-108页 |
4.2.3 Adaptation | 第108-111页 |
V. Conclusion | 第111-114页 |
Bibliography | 第114-116页 |