首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《真佛山》旅游文本中宗教文化信息的英译研究

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
Project Description第11-16页
    I. Text Analysis第11-12页
    II. Translation Preparation第12-13页
    III. Translation Process第13-14页
    IV. Translation Proofreading第14-16页
Source Text / Target Text第16-64页
Translation Report A Study of the C-E Translation of Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain第64-114页
    I. Introduction第64-74页
        1.1 Brief Introduction to Zhenfo Mountain第64-65页
        1.2 Differences between Chinese and English Tourism Text第65-68页
        1.3 Overview of the C-E Translation of Chinese Tourism Text第68-70页
        1.4 Descriptions of the Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain第70-74页
    II. Difficulties in the C-E Translation of Religious Cultural Information第74-78页
        2.1 General Difficulties in the C-E Translation of Religious Cultural Information第74-75页
        2.2 Difficulties in the C-E Translation of Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain第75-78页
            2.2.1 Translation of Proper Nouns第76页
            2.2.2 Translation of Allusions第76-77页
            2.2.3 Translation of Idioms第77-78页
    III. C-E Translation Strategies for Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain第78-82页
        3.1 Translation Compensation Strategy第79-80页
        3.2 Instrumental Translation Strategy第80-82页
    IV. C-E Translation Methods for Religious Cultural Information in Tourism Text of Zhenfo Mountain第82-111页
        4.1 Translation Methods under the Guidance of Translation Compensation Strategy第82-102页
            4.1.1 Amplification第83-85页
            4.1.2 Analogy第85-88页
            4.1.3 Transliteration第88-91页
            4.1.4 Annotated Transliteration第91-98页
            4.1.5 Literal Translation with Annotation第98-102页
        4.2 Translation Methods under the Guidance of Instrumental Translation Strategy第102-111页
            4.2.1 Free Translation第102-105页
            4.2.2 Omission第105-108页
            4.2.3 Adaptation第108-111页
    V. Conclusion第111-114页
Bibliography第114-116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:《英语话语与文学作品的风格和音色》中长句的汉译策略
下一篇:语境顺应视角下Come Sundown中人物对话的汉译