首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《翻译技术的未来:通往没有巴别塔的世界》(第一章)英汉翻译报告

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-10页
英语原文第10-30页
汉语译文第30-46页
翻译报告第46-74页
    前言第46-47页
    1. 翻译任务描述第47-50页
        1.1 翻译任务来源及分工第47页
        1.2 翻译文本分析第47-49页
        1.3 翻译项目的意义第49-50页
    2. 翻译过程第50-54页
        2.1 译前准备第50-52页
            2.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定第50-51页
            2.1.2 翻译理论的准备第51页
            2.1.3 翻译计划的制定第51-52页
        2.2 翻译初稿的完成、分析与修改第52-53页
            2.2.1 计算机翻译知识缺乏造成的翻译困难第52-53页
            2.2.2 原文文本理解困难造成的问题第53页
        2.3 翻译二稿的分析与修改第53-54页
        2.4 翻译终稿的分析与润色第54页
    3. 翻译案例分析第54-71页
        3.1 词汇层面的翻译第54-64页
            3.1.1 专业词汇的翻译第55-60页
            3.1.2 普通词汇的翻译第60-64页
        3.2 句子层面的翻译第64-71页
            3.2.1 被动语态的翻译第64-65页
            3.2.2 长难句的翻译第65-69页
            3.2.3 定语从句的翻译第69-71页
        3.3 小结第71页
    4. 翻译实践总结第71-74页
        4.1 翻译实践中的经验做法总结第71-72页
        4.2 本翻译项目对未来工作的启示第72-74页
参考文献第74-76页
术语表第76-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的中美学者英语学术论文中情态副词对比研究--以石油天然气实验类论文为例
下一篇:The 21st Century Meeting and Event Technology节译实践报告