首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化语境顺应视角下刘姥姥话语英译研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-12页
Introduction第12-17页
   ·Background and Significance of the Study第12-13页
   ·Rationales and Methodology of the Study第13-15页
   ·Outline of the Thesis第15-17页
Chapter One Literature Reivew第17-27页
   ·Previous Studies on Cultural Context第17-20页
     ·Previous Studies on Cultural Context in the West第18-19页
     ·Previous Studies on Cultural Context in China第19-20页
   ·Adaptation of Cultural Context第20-27页
     ·Three properties of language第20-22页
     ·Adaptation of Cultural Context in Translation第22-23页
     ·Dynamic Adaptation of Cultural Context第23-27页
Chapter Two The Relationship between Translation and Adaptation of Cultural Context第27-34页
   ·The process of adaptation of cultural context第28-30页
   ·Relationship between Adaptation of Cultural Context and Translation第30-34页
Chapter Three Analysis of the Translation of Grannie Liu’s Utterance from the Perspective of Adaptation to the Cultural第34-56页
   ·Cultural Context in Grannie Liu’s Utterance第34-38页
     ·Honglou Meng and Grannie Liu’s Utterance第34-36页
     ·Analysis of Grannie Liu’s Personal Cultural Context第36-38页
   ·Adaptation to the Mental Context第38-42页
     ·Adaptation to Grannie Liu’s Mental Context第39-40页
     ·Adaptation to TL reader’s Mental World第40-42页
   ·Adaptation to the social world第42-50页
     ·Adaptation to Social Settings and Institutions第42-46页
     ·Adaptation to the Religious Context第46-48页
     ·Adaptation of Idioms第48-50页
     ·A daptation to the Physical World第50-55页
     ·Temporal Reference第51-52页
     ·Spatial Reference第52-55页
   ·Summary第55-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-64页
Acknowledgements第64-65页
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录)第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:文化飞散视角下的翻译策略—林语堂《浮生六记》个案研究
下一篇:从翻译伦理看《红楼梦》两英译本的翻译