| 謝辞 | 第3-4页 |
| 中文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 1. はじめに | 第9-13页 |
| 1.1 問題提起 | 第9-10页 |
| 1.2 先行研究 | 第10-13页 |
| 1.2.1 同時通訳に関する先行研究 | 第10页 |
| 1.2.2 日本語の長文·難文に関する先行研究 | 第10-11页 |
| 1.2.3 長文·難文と同時通訳の質との関係性に関する先行研究 | 第11-13页 |
| 2. 研究对象 | 第13-16页 |
| 2.1 研究材料の選択 | 第13-15页 |
| 2.2 分析方法 | 第15-16页 |
| 3. テクニック考察 | 第16-30页 |
| 3.1 分訳 | 第16-19页 |
| 3.2 加訳 | 第19-22页 |
| 3.3 転換 | 第22-24页 |
| 3.4 予測 | 第24-27页 |
| 3.5 待つ | 第27-28页 |
| 3.6 小括 | 第28-30页 |
| 4. おわりに | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 付錄 長文·難文統計とその訳 | 第33-46页 |
| ア、材料 1 福田康夫基調講演—通訳A | 第33-36页 |
| イ、材料 2 横井裕大使挨拶—通訳B | 第36-40页 |
| ウ、材料 3 明石康による日本側挨拶—通訳A | 第40-43页 |
| エ、材料 4 中谷元挨拶—通訳B | 第43-46页 |