摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
引言 | 第7-8页 |
第1章 《磁头磁盘界面润滑剂流动及挥发特性研究》英译简介 | 第8-10页 |
1.1 源语文本的来源 | 第8页 |
1.2 翻译背景及意义 | 第8-10页 |
第2章 《磁头磁盘界面润滑剂流动及挥发特性研究》译前准备和分析 | 第10-12页 |
2.1 卡特福德翻译转换理论阐述 | 第10-11页 |
2.2 源语文本相关专业知识简介 | 第11页 |
2.3 翻译辅助工具说明 | 第11页 |
2.4 翻译工作流程描述 | 第11-12页 |
第3章 《磁头磁盘界面润滑剂流动及挥发特性研究》英译案例分析 | 第12-19页 |
3.1 翻译转换理论指导词语的翻译 | 第12-15页 |
3.1.1 专业术语的英译体现内部体系转换原则 | 第12-13页 |
3.1.2 动词名词的转译体现词类转换原则 | 第13-15页 |
3.2 翻译转换理论指导句子的翻译 | 第15-19页 |
3.2.1 主被动句的转译体现结构转换原则 | 第15-17页 |
3.2.2 短句分句的合译体现单位转换原则 | 第17-19页 |
第4章 《磁头磁盘界面润滑剂流动及挥发特性研究》英译问题和不足 | 第19-20页 |
4.1 机械领域语料库缺乏降低翻译效率 | 第19页 |
4.2 方程式乱码导致翻译软件无法使用 | 第19-20页 |
结语 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-23页 |
附录1 原文 | 第23-49页 |
附录2 译文 | 第49-77页 |
附录3 原文首译许可 | 第77-78页 |
附录4 译文质量认可 | 第78-79页 |
攻读硕士学位期间发表、出版的论文、译文、译著 | 第79-81页 |
致谢 | 第81页 |